Марсианский пейзаж Иудейской пустыни: Словно Фата Моргана, сменяя наряды – То в зеленом она, то в лиловом, то в синем -, Разукрасила серые горные гряды.
Горки – пухлые, будто бы щечки ребенка, Только ранние их испещрили морщины. По шоссейке, прочерченной линией тонкой, Пролетают в свободном паренье машины.
Но они посторонние в мире затишья. У дороги колючки жует старый ослик. Только он в этом диком пейзаже не лишний – Разделяющей вехой на «до» и на «после».
Здесь – на стыке эпох – на костре бедуинки Выпекают лепешки, пропахшие дымом. Как «волшебный фонарь», изменяя картинки, Облака торопливо проносятся мимо.
Снова Фата Моргана измятые платья Примеряет горам под потоками света. В этом странном разладе времен я – некстати, Как пришелец с далекой, холодной планеты.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Люче, понравилось: живая и осязаемая картинка) Только "испещрили" тяжеловато воспринялось, слово не слишком звучное, много согласных, да ещё подряд. Может, лучше "ранние их прорезают морщины"? Или ещё как-то?
Только "испещрили" тяжеловато воспринялось, слово не слишком звучное, много согласных, да ещё подряд. Может, лучше "ранние их прорезают морщины"? Или ещё как-то?
Насчёт строчки обязательно подумаю. Стихотворение давнее, поэтому глаз давно замылился.