Устанет солнце, в облака нырнёт капризно. Пробьёт листву тяжёлый плод и соком брызнет. Шмыгнёт в кусты, мелькнув хвостом, пугливый заяц и ветер осень принесёт - пора ей, знаешь...
Вздохнёт устало старый сад и листья сбросит. Прозрачны нити паутин и неба проседь. Нальются грозди у рябин багрово-рдяно и будет утренний туман - горчаще-пряным...
мы носим всякие очистки на компост и наблюдаю, что как-то исчезают... А недавно, уже темнело и прошмыгнула эта, я так думаю - зайчиха, в кусты, толстопопенькая такая...За нами - дача заброшена, очевидно там - гнездо. Ежики, ласки - все было)))
И у нас, фазаны бродят у дорог, кабаны, лисы. А мне - нравится! Вечером вот поеду на дачу - воздух, птички, Луна ближе к темноте... Что там выглядишь в мегаполисах)))
Не нравится "устало" и "нырнёт": чехарда во временах плюс непонятки: "устало" может восприниматься вначале и как наречие. Ну, и капризность выбивается: тут, как и в случае с зайцем, без пояснений не понятно, почему же это ныряние названо капризным.
"Спýгнутый" (не рекомендуется "спугнýтый"). Попробуй поискать иное определение. Мне навскидку приходит в голову лишь "сторожкий", но слово это, несмотря на точность, диалектное и разговорное - не знаю, к месту ли оно здесь.
"Прыснет", "рысье", "брынзе", с некоторой натяжкой - "линзы". Больше ничего пока в голову не приходит (ибо или заезженное, или вызывающее негативные ассоциации). Можно ещё "-úз нет" или "-úс нет", но тогда надо менять первую и вторую строки местами, иначе трудно будет сразу нащупать размер.
(Прости, по невнимательности влепила этот комментарий рецензией. Удалила её.)
Покрутить бы ещё первую строку, а то сейчас она пафосная, но ни о чём. И "нахальный" выбивается из общего настроения и не объясняется контекстом.
Капусту-морковку, надеюсь, не сожрал?))
У нас тоже хватает этой живности (и другой тоже). На краю леса живём.
Не нравится "устало" и "нырнёт": чехарда во временах плюс непонятки: "устало" может восприниматься вначале и как наречие. Ну, и капризность выбивается: тут, как и в случае с зайцем, без пояснений не понятно, почему же это ныряние названо капризным.
"Спýгнутый" (не рекомендуется "спугнýтый"). Попробуй поискать иное определение. Мне навскидку приходит в голову лишь "сторожкий", но слово это, несмотря на точность, диалектное и разговорное - не знаю, к месту ли оно здесь.
(Прости, по невнимательности влепила этот комментарий рецензией. Удалила её.)