Владимир, паруса направляли за Вами дожди? Потому что ветрила - это паруса.)) И - вот честное слово, не ехидничаю, а не поняла - что такое "не ком, а бункер-в-блин"?
Нет, ветрила это не только паруса, но еще и сильные ветра (во втором значении, а может и в первом). Или ветры, если по словарику. А мне нравится, когда ехидничают. Бункер-в-блин соединил дефисами (если вы об этом), чтобы не получилась – как там ее – амфиболия: ком и бункер – в блин! Так вот, не ком и бункер в блин, а [ком] и [бункер в блин]. Т.е. «я нашел слова такие», которые не ком (не блин комом), а бункер в блин. «Бункер в блин», я думаю, понятное словосочетание. Витиеватое получилось объяснение. Но как-то так.
Угу, в словаре приведён разговорный вариант - ветрило - сильный ветер. Но это примерно то же, что сказать ветрище. А прямое значение одно - парус. Вы используете разговорный выражения из любви к игре словами, - ну что ж, никто не может Вам помешать. А про бункер-в-блин так и не могу сказать, что вполне поняла. Но мучить Вас дальше не буду)))
И - вот честное слово, не ехидничаю, а не поняла - что такое "не ком, а бункер-в-блин"?
А мне нравится, когда ехидничают.
Бункер-в-блин соединил дефисами (если вы об этом), чтобы не получилась – как там ее – амфиболия: ком и бункер – в блин! Так вот, не ком и бункер в блин, а [ком] и [бункер в блин]. Т.е. «я нашел слова такие», которые не ком (не блин комом), а бункер в блин. «Бункер в блин», я думаю, понятное словосочетание.
Витиеватое получилось объяснение. Но как-то так.
Вы используете разговорный выражения из любви к игре словами, - ну что ж, никто не может Вам помешать.
А про бункер-в-блин так и не могу сказать, что вполне поняла. Но мучить Вас дальше не буду)))