Поэтам серебряного века посвящается Генералы развенчанных мрачной эпохой судЕб,
Менестрели минувших времён, утончённые барды...
Превращаясь в безумный и страшный кровавый вертеп,
Жизнь свивала на шее петлю кумачового банта.
Вдаль железным путём ваш прошествовал век - в серебре
Недосказанных слов, никого не жалея, не плача,
Проглотив рыбий жир ленинградских речных фонарей,
Запивая разлуки глоткАми славянского марша.
Моль изъела полотна тех тёмных тревожных ночей
И несла поутру передачу в "Кресты" донна Анна.
Кто-то пули разящую точку поставил в конце,
Кто-то всё ж не увидел рассвета за далью туманной,
Кто-то рухнул строкою оборванной в лагерный снег -
Под атласною кожей навылет прострелены стансы...
...А у нас - те же ночь и аптека, и призрачный свет,
И пьянящий нектар - грезофарс ананасов в шампанском*.
_____________________________________
*В тексте использованы фрагменты произведений Марины Цветаевой, Евгения Баратынского, Сергея Есенина, Осипа Мандельштама, Владимира Маяковского, Николая Гумилёва, Александра Блока, Игоря-Северянина.
А мне понравилось. И несогласованность времён (совершенного и несовершенного) меня не напрягает. Вполне укладывается в канву. Интересный микс аллюзий получился.
Рада, что Вы меня поняли)
Сляпая.
Я здесь новенькая - первый день, может, не совсем правильно оформляю рецу, но да дело не о том.
Ваше стихотворение понравилось - насыщенно образами того времени, однако один катрен попросил задуматься:"Моль изъела полотна тех тёмных тревожных ночей
И несла поутру передачу в "Кресты" донна Анна.
Кто-то пули разящую точку поставил в конце,
Кто-то всё ж не увидел рассвета за далью туманной, "
Вот смотрите: моль ИЗЪЕЛА, а донна Анна - НЕСЛА.
Последовательно расположенные глаголы в разном наклонении здесь сбивают смысл.
На мой взгляд, несовершенное наклонение здесь только НЕСЛА, посему его и надо выровнять с остальными(ну, хотя бы УНЕСЛА)
А вот тут"Кто-то пули разящую точку поставил в конце,
Кто-то всё ж не увидел рассвета за далью туманной, " мне просто не понра этот "кто-то", как-то показался отрывающим последующий смысл от предыдущего.
Не сочтите за придирку, однако к этому"кто-то" надо бы плавнее перейти, увязать(до этого в тексте образный строй на другую нить нанизывался)
С уважением,
Я сама, откровенно говоря, ещё не привыкла к местному интерфейсу, поэтому часто путаюсь в кнопках.
Там, где моль изъела, а донна Анна несла всё так и должно быть по смыслу: это ведь смена времён. Логичнее, конечно, поставить между ними "где"... Но мне почему-то захотелось сгладить переход союзом "и".
А что касается "кто-то"... Не знаю... Мне кажется, все эти "кто-то" довольно таки легко расшифровываются. Как и предыдущие завуалированные образы. Я не очень люблю конкретику. Особенно в художественных произведениях)
Я говорила о НАКЛОНЕНИИ глаголов и о БОЛЕЕ ЛОГИЧНОМ ПЕРЕХОДЕ к этим"кто-то".
У Северянина с этим вопросом - более благополучно.
Вы ведь тоже, Александра, меня не услышали.
Я же Вам говорю, что мне ТАК нравится.
Ведь это же не упражнение по грамматике, верно? А стало быть, автор имеет право на художественную неправильность... В меру своей художественной распущенности :))