По люпину поднебесья плыл вальяжно белый зубр, пробираясь от Полесья к стае тучек «зуб за зуб». Там недремлющей жар-птицей за индиговым плетнём мироздание девица озаряла день за днём. «У неё рога - корона», - клялся дедушка-бизон, «Нам она - родная кровно», - пел барашек в унисон. Словно сглазил друг заклятый. Продирался зубр за ней сквозь восходы и закаты, частоколы из дождей, грозы, грёзы, огневицы, мир дворцов, войну халуп… От седьмого пота выцвел белоперистый тулуп.
Леди Liberty ретиво стейк из тучек обглодав, оценила перспективу, словно кролика - удав. И прищурив амбразуры глазок, тощие бока опалила леди зубру. Расплескалась кровь в белках. Фу-ты...мелочные хвори, голова зато цела, есть родимое «безморье» и озёра-зеркала. Высь кроят бушприты сосен, а зубрёнок-малышок разнотравьем на прокосе набивает вещмешок. Здесь у самого порога медуница и тимьян, здесь не любят пустобрёхов, здесь родились ты и я. Спит старик седобородый, вздуты вены на руках, человек другой породы (из ходивших на врага).
Юнга звёздного вельбота смел, на выдумки мастак, В люльке спит его свобода – свет в пшеничных волосах, россыпью в медовых сотах– конопушки на носу. К белой кромке небосвода возвращался алый зубр.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Сложное поэтическое кружево из земного и поднебесного. Тем не менее – понравилось. Фраза "словно кролика удав" требует тире: "словно кролика – удав". Леди Либерти я бы привёл на "родном" языке (Liberty). Впрочем, к моим пожеланиям можно не прислушиваться. Спасибо за творчество. С уважением – Александр.
Александр, Спасибо большущее! Ну, почему же «не прислушаться». Я всегда прислушиваюсь к конструктивным и доброжелательным замечаниям.:)
Про Либерти обязательно подумаю. Скорее всего, Вы- правы… Думаю, что "аглицкое" написание слова только будет усиливать эту самую «иностранность», и, следовательно, здесь – к месту.
Хотя изначально в стихотворении была Леди С. Но я решила её заменить.:)
Что касается «словно кролика – удав», согласна, и тире не помешает.:)
Ну, почему же «не прислушаться». Я всегда прислушиваюсь к конструктивным и доброжелательным замечаниям.:)
Про Либерти обязательно подумаю.
Скорее всего, Вы- правы… Думаю, что "аглицкое" написание слова только будет усиливать эту самую «иностранность», и, следовательно, здесь – к месту.
Хотя изначально в стихотворении была Леди С. Но я решила её заменить.:)
Что касается «словно кролика – удав», согласна, и тире не помешает.:)
С уважением,