Судьба – клеймо. Ты рожден для драки. За жизнь цепляться – пустая блажь. Поставив сердце на мертвый якорь, Сложилось время в крутой вираж. О плоть живую гаси окурок – Попробуй, вышиби клином клин. Кому – герой, а кому – придурок, Но против своры опять – один. Как это просто – казаться смелым, Когда любые слова – пурга, Когда колышется над прицелом По счету пятая тень врага... Пляши, как пламя на свечке пляшет, Качая маятник под крестом. Весенним льдом раскололась чаша - Господь пронес. Только проку в том? Разбил одну – получи другую, Когда очнешься живым в бреду, И вновь провалишься в боль тугую, Так, что икнется чертям в аду. Ты выжил – значит, имеешь право Еще отведать чужой любви… А возжелавших такой же славы Теперь попробуй – останови!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Здравствуйте, уважаемая Светлана!
Мне стихотворение понравилось своей экспрессией и удачной завязкой. Ещё несколько соображений под спойлером.
Сразу хочу сказать, что я не претендую на обладание абсолютной истиной и не пытаюсь поучать других авторов, «как делать стихи». Только делюсь своим взглядом. Излагая своё понимание отдельных строк и образов, осознаю, что автор мог иметь в виду нечто другое. В этом и проблема: читатель не может уловить замысел автора. Всегда есть две воозможности – либо читатель недостаточно подготовлен и внимателен, либо автору не удалось донести... Теперь подробнее.
1. Строки Поставив сердце на мертвый якорь, Сложилось время в крутой вираж. несколько цепляют глаз. а) Не совсем ясно – время ставит на «мёртвый якорь» (то есть останавливает) сердце ЛГ или своё сердце. б) Я знаю, что означает «мёртвый якорь», но в данном контексте достаточно специфический морской термин смотрится не совсем органично, хотя, надеюсь, большинству интуитивно понятен. в) нельзя «сложиться» в вираж. Слово «сложиться» не предполагает соответствующего значения: https://dic.academic.ru/dic.nsf....1%D1%8F
2. Строки О плоть живую гаси окурок – Попробуй, вышиби клином клин. тоже несколько цепляют глаз. а) Неочевидна связь между первой и второй строкой. б) слова «О плоть живую гаси окурок» вызывают ассоциации с пытками в застенках.
3. Рифма «окурок - придурок» выглядит довольно ожидаемой.
4. Понял строчку «По счету пятая тень врага...» только после Ваших разъяснений.
5. Строки Пляши, как пламя на свечке пляшет, Качая маятник под крестом. мне представляются очень удачными. Помню, что такое «качать маятник» со времени прочтения богомоловского «В августе сорок четвёртого». И сразу понял, что речь идёт о качании маятника под перекрестием прицела. Но есть небольшая вероятность, что часть читателей может этого не знать.
6. Согласен с уважаемой Еленой Шиловой касательно «очнёшься живым в бреду». Кстати, очнуться мёртвым представляется весьма проблематичным, так что, может быть, стоило написать, например, «когда очнёшься – почти в бреду».
7. Что означает «отведать чужой любви»? Любовь женщины к ЛГ – это «чужая» любовь или «своя»? Или «чужая» - это любовь женщины к другому? Но как её тогда «отведать»?
8. Не совсем прочитывается Ваш замысел – предостеречь других от повторения опыта ЛГ стихотворения. Я предполагал это, но убедился только после Ваших пояснений.
Находку с чашей считаю просто прекрасной. Отсылка, конечно, в итоге – не к Пастернаку, а к его первоисточнику – Молению о чаше: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты... Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить её, да будет воля Твоя. Евангелие от Матфея (26:36-46)
Всего Вам самого доброго, успехов, вдохновения, новых хороших стихов
Сергей, на будущее: со мной можно без спойлеров. Мне нечего скрывать на сайте, где критикуют стихи - объективно, конструктивно и по существу. Спасибо! Если буду править - найду свои слова. Иначе придется Вас ставить в соавторы - правка-то требуется на каждом шагу. А скорее всего, именно это оставлю как есть. В качестве примера того, что из обыкновенного гарнизонного журналиста хорошего поэта никогда не получится. Насчет "Пыток в застенках" - здесь, скорее, имеется в виду манера некоторых граждан именно вышибать клин клином: одолевают какие-либо сомнения, тревога гложет, мысли какие-нибудь гадостные вьются в башке - и человек, чтобы отвлечься от душевного беспокойства, перекрывает их ощущениями физического дискомфорта, достигая их самым простым способом: папироской себя в руку - тык! Доводилось такое видеть и аже на себе проверять. Работает, честное слово.
Меня все время удивляет, что чисто турнирный термин "преломить копье" (как правило, тупое и почти безопасное) применяется как образный эквивалент жестокого спора... Чудны дела твои, великий и могучий русский язык! :)))
Сначала по плюсам - однозначно нравятся манера и стилистика. Полностью отвечают содержанию стихотворения: хлестко, наотмашь, образно и в то же время без надуманного пафоса. Размер тоже выбран очень органичный. Уместны второе лицо и побудительное наклонение глаголов.
Весенним льдом раскололась чаша - Господь пронес. Только проку в том?
Не знаю, крылась ли здесь аллюзия, но мне вспомнилось. И отозвалось:
Если только можно, Авва Отче, Чашу эту мимо пронеси.
В том же время, упомянутая образность не везде однозначна. Например, вот эти строки:
Поставив сердце на мертвый якорь, Сложилось время в крутой вираж.
Первая половина фразы наводит на мысль, что это герой поставил свое сердце на якорь. В моем понимании - отбросил мешавшиеся ему чувства (шедшие как раз от сердца) либо похоронил их где-то в прошлом. Но тут вдруг выстреливает другое подлежащее - время. А время, ставящее сердце на якорь... Ну, это как-то двусмысленно - может считаться как буквальная остановка сердца, после которой, в принципе, и писать было бы не о чем. Не очень у меня получается увязать эти две строки. Также не очень нравится формулировка "время сложилось в крутой вираж", а конкретно выбранный глагол. "Заложить вираж" - это да, устойчивое сочетание, а вот какое действие может быть "в вираж"... Сходу и не скажу.
Когда колышется над прицелом По счету пятая тень врага...
Вот это тоже не совсем поняла. Во-первых, почему над прицелом, во-вторых, получается, что у одного врага пять теней (как минимум). Имелось в виду это или пятый по счету враг?
Пляши, как пламя на свечке пляшет, Качая маятник под крестом.
Опять две строчки у меня друг с другом плохо сложились. Синтаксис заставляет сначала подумать, что это пламя пляшет и попутно качает маятник. Но мне кажется, что деепричастный оборот все-таки к первому "пляши" относится. Увы, ни так, ни так не могу понять, о каких маятнике и кресте речь.
Когда очнешься живым в бреду
Тут мне видится противоречие: все-таки очнуться - это прийти в себя, то бишь вернуться к разуму, в частности, можно очнуться как раз от бреда. А тут и то, и другое одновременно.
А возжелавших такой же славы Теперь попробуй – останови!
К финалу я подходила и так, и эдак, думая, что же меня смущает. Пожалуй, две вещи. Во-первых, "теперь" - получается, до какого-то моменты возжелавших такой же славы не было, а тут вдруг что-то произошло, и тут они, что называется, поперли на героя. Но что произошло? Я так понимаю, очередное выживание после очередной драки не является для него из ряда вон выходящим событием ("разбил одну - получи другую"), так почему именно "теперь"? И второй момент "попробуй - останови". Не будь тире, это бы звучало как предсказание проигрыша - мол, не удастся остановить, даже не пытайся. Но и тире, но и сложившийся в стихотворении образ героя говорят об обратном - что ему действительно предлагается попробовать. Но зачем, если он "рожден для драки" - ведь очевидно же, что ввяжется в нее, даже если шансы невелики.
Вот такие соображения, надеюсь, хоть в чем-то окажутся полезными.
Спасибо. Разбор интересный, много труда затрачено. Благодарю за замечания. Но что-то мне подсказывает, что главной моей ошибкой в этом тексте было не учесть, что понятия "мертвый якорь" и "качать маятник" могут быть просто не всем известны. В этом, пожалуй, основной недостаток этого стихотворения, делающего дальнейшие его публикации бессмысленными. Придется дать необходимые пояснения уважаемому критику. 1. "Мертвый якорь" - способ фиксации неподвижно заведомо подвижного предмета. Теперь о времени. У вас часы есть? Не в сотовом телефоне, а обычный, желательно механический хронометр? Послушайте, как он тикает. Правда, на пульс похоже? А теперь вспоминаем, что у очень многих народов есть традиция: останавливать часы умершего - мол, время хозяина остановилось. Здесь, в тексте, применен достаточно распространенный современный кеннинг "сердце времени = часы". Не вижу в этом никакой глупости.
"Может считаться как буквальная остановка сердца, после которой, в принципе, и писать было бы не о чем". А знаете,здесь одно из двух: или вы не совсем правы, или я пишу вам с того света. :))) У меня, было дело, встал "мотор" при одной травме. Ничего, минуты через 4 врачам удалось его заново запустить. И полагаю, что при современном развитии медицины это случай далеко не феноменальный. Кстати, вы помянули тут строки Высоцкого. А он ведь тоже целый год прожил после того, как однажды на гастролях в Узбекистане попал по нетрезвяни в ситуацию остановки сердца. Там все было несколько иначе, чем в популярном кино описали, но - было. Это тоже - "не о чем писать" или некому писать? :)) Теперь о вираже. Вираж - это не просто поворот, как у солдатика, получившего команду "напра-во" или "кру-гом", а разворот с циркуляцией. К сведению: поставленный на "мертвый якорь", если попробует двигаться, то как раз только и сможет, что на весьма ограниченном пространстве ходить кругами (виражами) вокруг точки закрепления якоря. Сложилось время в крутой вираж = пошло по кругу, вместо того, чтобы остановиться. Если заметили, ЛГ в данном тексте "рожден для драки", и с регулярностью оказывается в стереотипной ситуации необходимости выйти против превосходящего по численности противника ("против своры - опять один"). Извините, особых противоречий не вижу. Возможно - особенность моего скудного мышления, где "извилина одна, и ту фуражкой надавило"... "почему над прицелом" - отвечаю. Если ваше оружие пристреляно по центру - силуэт мишени должен перекрываться перекрестьем прицела. А если "под обрез", что считается более удобным у большинства хороших стрелков, то как раз над крестиком и должна быть мишень, чтобы в нее попасть. "По счету пятая тень врага" - тоже далеко не нонсенс. Как вы думаете, для чего бойцы камуфляж носят? Не только для того, чтобы их было не видно на определенном фоне, но и для того, чтобы очень плохо - в виде неясной тени, в которую трудно целиться - определяться в прицельной оптике. И освещенность поля боя редко бывает такая, как под софитами в телестудии. Чаще в светлое время суток она настоько многопланова, что у одного и того же противника может быть хоть сорок теней. Ошибиться легко. Как-то на учениях мы стреляли в подобных описанным условиях, и ваш покорный слуга действительно перепутал условного неприятеля с его тенью, секунд 30-40 добросовестно целясь не туда. Будь это реальный бой, а не тренировочный, меня бы, наверное, успели подстрелить. Кстати, в тексте с ЛГ примерно это и получилось, если заметили по дальнейшему.
А качать маятник - это особыми, танцующими движениями перемещаться под обстрелом, мешая точному выстрелу неприятеля. Этому всегда бойцов учат. Правда, способ не всегда срабатывает против хороших стрелков. Если качать маятник, стараясь попасть ниже линии огня - возможно, противник промажет. Поэтому и "под крестом" - ниже уровня прицеливания. "когда очнешься жиым в бреду" - здесь вы, возможно, правы. Хотя по собственным ощущениям, в первые минуты приходишь в себя в спутанном состоянии сознания, не различая реальности и бреда. Особенно, если накануне получил шприц морфина или промедола.:))) "А возжелавших такой же славы Теперь попробуй – останови!" К сожалению, персонажи, подобные ЛГ, нередко становятся примером для кадет. А ситуация действительной необходимости переть на рожон - на самом деле, редкость. На мой взгляд, смысл фразы очевиден, но раз читатель не понял - значит, просто написано плохое стихотворение. Я не считаю, что у меня обязательно должно все быть хорошим. Вывод: Если все настолько непонятно, как следует из вашего разбора, значит, править тут особо нечего: поменяв каждое слово, получим просто совершенно другой текст. Поэтому данному тексту место не в книжке, а в мусорной корзине. Публиковать его я больше не буду - и так висит на паре литсайтов, с целью сбора критики. И здесь пусть тоже висит - напоминанием некоторым читателям, считающим меня сильным автором, что на самом деле это далеко не так. Еще раз огромное спасибо за работу. Примите извинения за то, что пришлось копаться в этом бреде.
Светлана, а почему Вы на основании одной рецензии (может быть, вполне справедливой, но одной!) ставите крест на стихотворении? Так нельзя! Меня, например, захватил темперамент стихотворения, и, возможно, оно понравится ещё очень многим:)))
Да бросьте, мне довелось читать достаточно бреда, что определить: это не он.) Просто, пристально вчитываясь в хорошие стихи и не находя в них типичных графоманских ошибок, начинаешь копать глубже. Подходишь с другой линейкой, так сказать, пытаясь учитывать не только собственные непонятки, но и вопросы от любого другого, абстрактного читателя. Отсюда и столько замечаний.
или вы не совсем правы, или я пишу вам с того света.
Да, тут я, пожалуй, была слишком категорична.) В общем-то, в творчестве можно даже печальный вариант дальше развить, на то оно и творчество. Строки, правда, Пастернака.
По остальному - спасибо за разъяснения, они исключили то самое "не совсем понятно". Вообще, на мой взгляд, если образы понятны всегда, всем и одинаково - то это какие-то неправильные образы, должен же быть простор для читательского воображения.) Просто тут мне его показалось многовато из-за того, что авторские ассоциации были мне недоступны.
Про необходимость переть на рожон - не, я примерно так для себя и определила, что в данном случае речь идет о следующем поколении, которое, может, и не было рождено для драки, как герой, но активно в нее лезет, хочет показать себя крутыми, как он, не понимая цену и назначение этой крутизны. Просто от финала всегда хочется четкости формулировки (во всяком случае, когда этот финал не открытый).
Елене: Мне очень понравился ваш критический разбор, он принес очень много пользы. Но дело в том, что если под стихотворением надо ставить сноски с пояснениями типа: *"Вираж (техн.) - поворот с определенным радиусом циркуляции, при котором транспортное средство входит в более или менее выраженный крен"; ** "Качать маятник (военн. жарг.)- уклоняться с линии огня, используя ртмические движения тела", значит, не такую уж этот текст и высокую ценность имеет для читающего мира. Не ставить же мне в подзаголовок к стихотворению "Только для прочтения военными". :))) А "крутыми" таких, как этот ЛГ, мальчишки, увы, считали и считать будут. И это - очень большая палка о двух концах. С одной стороны, казалось бы, пусть берут с героя пример, а с другой стороны - не дай бог, вооруженный конфликт, многие из них могут погибнуть не по делу. Простите историка флота, приведу пример: в 1906 году в японский учебный отряд вышел из ремонта тот самый "Варяг" (после знаменитого боя японцы легко нашли его на месте затопления и ухитрились вытащить). Назначили его работать с гардемаринами 13-15 лет от роду. И первым делом наставники, конечно, рассказывали ребятам об обстоятельствах сражения - японцы хорошо дравшегося противника уважают. Но при этом начкурса всегда заканчивал свою речь словами: "Надеюсь, ребята, вам никогда не придется попасть в подобную ситуацию."... :))
Автору Клювик: Спасибо за понимание и теплое отношение. Но если текст непонятен - значит, автор попросту не справился с задачей, не смог не убого подать идею текста. И рецензия такого рода - далеко не первая. Если угодно, забегите на "Графскую" - там под этим текстом порядка сорока комментариев - и ни одного положительного. Никто ничего не понял. Значит, непонятно написано. В том и дело, что хорошие стихи нормально понимаются и запоминаются.
Не-не-не, никакого плагиата. Я про те строки, которые мне вспомнились в связи с образом пронесенной чаши.
Если только можно, Авва Отче, Чашу эту мимо пронеси.
Вот это Пастернак, а не Высоцкий. Хотя тоже "Гамлет".
А так да, обилие сносок, разъясняющих стихотворение, - это, конечно, не выход. Тут, пожалуй, и впрямь лучше рассчитывать на целевую аудиторию, а те, кто не в теме, если захотят - разберутся, а нет - ну что ж, для них есть другие стихотворения. Пример красноречивый, да.
Мне стихотворение понравилось своей экспрессией и удачной завязкой.
Ещё несколько соображений под спойлером.
Всего Вам самого доброго, успехов, вдохновения, новых хороших стихов
Спасибо!
Если буду править - найду свои слова. Иначе придется Вас ставить в соавторы - правка-то требуется на каждом шагу.
А скорее всего, именно это оставлю как есть. В качестве примера того, что из обыкновенного гарнизонного журналиста хорошего поэта никогда не получится.
Насчет "Пыток в застенках" - здесь, скорее, имеется в виду манера некоторых граждан именно вышибать клин клином: одолевают какие-либо сомнения, тревога гложет, мысли какие-нибудь гадостные вьются в башке - и человек, чтобы отвлечься от душевного беспокойства, перекрывает их ощущениями физического дискомфорта, достигая их самым простым способом: папироской себя в руку - тык!
Доводилось такое видеть и аже на себе проверять. Работает, честное слово.
такой... надрывный больной
В мирное время такие ЛГ вообще не выживают. Спиваются, к сожалению.
Другу - вечная память.
про уровень образности столько копий сломано)
стихи, вообще, очень коварная субстанция))
Чудны дела твои, великий и могучий русский язык! :)))
это вы - воин))
и если кому-то угодно считать это смешным - разве это мои сложности?
не считаю это смешным...
Нас с вами там Бакенщик поправил - за "Суку" и "Гадюку".
Сначала по плюсам - однозначно нравятся манера и стилистика. Полностью отвечают содержанию стихотворения: хлестко, наотмашь, образно и в то же время без надуманного пафоса. Размер тоже выбран очень органичный. Уместны второе лицо и побудительное наклонение глаголов.
Весенним льдом раскололась чаша -
Господь пронес. Только проку в том?
Не знаю, крылась ли здесь аллюзия, но мне вспомнилось. И отозвалось:
Если только можно, Авва Отче,
Чашу эту мимо пронеси.
В том же время, упомянутая образность не везде однозначна. Например, вот эти строки:
Поставив сердце на мертвый якорь,
Сложилось время в крутой вираж.
Первая половина фразы наводит на мысль, что это герой поставил свое сердце на якорь. В моем понимании - отбросил мешавшиеся ему чувства (шедшие как раз от сердца) либо похоронил их где-то в прошлом. Но тут вдруг выстреливает другое подлежащее - время. А время, ставящее сердце на якорь... Ну, это как-то двусмысленно - может считаться как буквальная остановка сердца, после которой, в принципе, и писать было бы не о чем. Не очень у меня получается увязать эти две строки. Также не очень нравится формулировка "время сложилось в крутой вираж", а конкретно выбранный глагол. "Заложить вираж" - это да, устойчивое сочетание, а вот какое действие может быть "в вираж"... Сходу и не скажу.
Когда колышется над прицелом
По счету пятая тень врага...
Вот это тоже не совсем поняла. Во-первых, почему над прицелом, во-вторых, получается, что у одного врага пять теней (как минимум). Имелось в виду это или пятый по счету враг?
Пляши, как пламя на свечке пляшет,
Качая маятник под крестом.
Опять две строчки у меня друг с другом плохо сложились. Синтаксис заставляет сначала подумать, что это пламя пляшет и попутно качает маятник. Но мне кажется, что деепричастный оборот все-таки к первому "пляши" относится. Увы, ни так, ни так не могу понять, о каких маятнике и кресте речь.
Когда очнешься живым в бреду
Тут мне видится противоречие: все-таки очнуться - это прийти в себя, то бишь вернуться к разуму, в частности, можно очнуться как раз от бреда. А тут и то, и другое одновременно.
А возжелавших такой же славы
Теперь попробуй – останови!
К финалу я подходила и так, и эдак, думая, что же меня смущает. Пожалуй, две вещи. Во-первых, "теперь" - получается, до какого-то моменты возжелавших такой же славы не было, а тут вдруг что-то произошло, и тут они, что называется, поперли на героя. Но что произошло? Я так понимаю, очередное выживание после очередной драки не является для него из ряда вон выходящим событием ("разбил одну - получи другую"), так почему именно "теперь"? И второй момент "попробуй - останови". Не будь тире, это бы звучало как предсказание проигрыша - мол, не удастся остановить, даже не пытайся. Но и тире, но и сложившийся в стихотворении образ героя говорят об обратном - что ему действительно предлагается попробовать. Но зачем, если он "рожден для драки" - ведь очевидно же, что ввяжется в нее, даже если шансы невелики.
Вот такие соображения, надеюсь, хоть в чем-то окажутся полезными.
Благодарю за замечания. Но что-то мне подсказывает, что главной моей ошибкой в этом тексте было не учесть, что понятия "мертвый якорь" и "качать маятник" могут быть просто не всем известны. В этом, пожалуй, основной недостаток этого стихотворения, делающего дальнейшие его публикации бессмысленными.
Придется дать необходимые пояснения уважаемому критику.
1. "Мертвый якорь" - способ фиксации неподвижно заведомо подвижного предмета. Теперь о времени. У вас часы есть? Не в сотовом телефоне, а обычный, желательно механический хронометр? Послушайте, как он тикает. Правда, на пульс похоже? А теперь вспоминаем, что у очень многих народов есть традиция: останавливать часы умершего - мол, время хозяина остановилось. Здесь, в тексте, применен достаточно распространенный современный кеннинг "сердце времени = часы". Не вижу в этом никакой глупости.
Кстати, вы помянули тут строки Высоцкого. А он ведь тоже целый год прожил после того, как однажды на гастролях в Узбекистане попал по нетрезвяни в ситуацию остановки сердца. Там все было несколько иначе, чем в популярном кино описали, но - было. Это тоже - "не о чем писать" или некому писать? :))
Теперь о вираже. Вираж - это не просто поворот, как у солдатика, получившего команду "напра-во" или "кру-гом", а разворот с циркуляцией. К сведению: поставленный на "мертвый якорь", если попробует двигаться, то как раз только и сможет, что на весьма ограниченном пространстве ходить кругами (виражами) вокруг точки закрепления якоря. Сложилось время в крутой вираж = пошло по кругу, вместо того, чтобы остановиться. Если заметили, ЛГ в данном тексте "рожден для драки", и с регулярностью оказывается в стереотипной ситуации необходимости выйти против превосходящего по численности противника ("против своры - опять один"). Извините, особых противоречий не вижу. Возможно - особенность моего скудного мышления, где "извилина одна, и ту фуражкой надавило"...
"почему над прицелом" - отвечаю. Если ваше оружие пристреляно по центру - силуэт мишени должен перекрываться перекрестьем прицела. А если "под обрез", что считается более удобным у большинства хороших стрелков, то как раз над крестиком и должна быть мишень, чтобы в нее попасть.
"По счету пятая тень врага" - тоже далеко не нонсенс. Как вы думаете, для чего бойцы камуфляж носят? Не только для того, чтобы их было не видно на определенном фоне, но и для того, чтобы очень плохо - в виде неясной тени, в которую трудно целиться - определяться в прицельной оптике. И освещенность поля боя редко бывает такая, как под софитами в телестудии. Чаще в светлое время суток она настоько многопланова, что у одного и того же противника может быть хоть сорок теней. Ошибиться легко. Как-то на учениях мы стреляли в подобных описанным условиях, и ваш покорный слуга действительно перепутал условного неприятеля с его тенью, секунд 30-40 добросовестно целясь не туда. Будь это реальный бой, а не тренировочный, меня бы, наверное, успели подстрелить. Кстати, в тексте с ЛГ примерно это и получилось, если заметили по дальнейшему.
"когда очнешься жиым в бреду" - здесь вы, возможно, правы. Хотя по собственным ощущениям, в первые минуты приходишь в себя в спутанном состоянии сознания, не различая реальности и бреда. Особенно, если накануне получил шприц морфина или промедола.:)))
"А возжелавших такой же славы
Теперь попробуй – останови!"
К сожалению, персонажи, подобные ЛГ, нередко становятся примером для кадет. А ситуация действительной необходимости переть на рожон - на самом деле, редкость. На мой взгляд, смысл фразы очевиден, но раз читатель не понял - значит, просто написано плохое стихотворение. Я не считаю, что у меня обязательно должно все быть хорошим.
Вывод: Если все настолько непонятно, как следует из вашего разбора, значит, править тут особо нечего: поменяв каждое слово, получим просто совершенно другой текст. Поэтому данному тексту место не в книжке, а в мусорной корзине. Публиковать его я больше не буду - и так висит на паре литсайтов, с целью сбора критики. И здесь пусть тоже висит - напоминанием некоторым читателям, считающим меня сильным автором, что на самом деле это далеко не так.
Еще раз огромное спасибо за работу. Примите извинения за то, что пришлось копаться в этом бреде.
Меня, например, захватил темперамент стихотворения, и, возможно, оно понравится ещё очень многим:)))
или вы не совсем правы, или я пишу вам с того света.
Да, тут я, пожалуй, была слишком категорична.) В общем-то, в творчестве можно даже печальный вариант дальше развить, на то оно и творчество.
Строки, правда, Пастернака.
По остальному - спасибо за разъяснения, они исключили то самое "не совсем понятно". Вообще, на мой взгляд, если образы понятны всегда, всем и одинаково - то это какие-то неправильные образы, должен же быть простор для читательского воображения.) Просто тут мне его показалось многовато из-за того, что авторские ассоциации были мне недоступны.
Про необходимость переть на рожон - не, я примерно так для себя и определила, что в данном случае речь идет о следующем поколении, которое, может, и не было рождено для драки, как герой, но активно в нее лезет, хочет показать себя крутыми, как он, не понимая цену и назначение этой крутизны. Просто от финала всегда хочется четкости формулировки (во всяком случае, когда этот финал не открытый).
Мне очень понравился ваш критический разбор, он принес очень много пользы. Но дело в том, что если под стихотворением надо ставить сноски с пояснениями типа: *"Вираж (техн.) - поворот с определенным радиусом циркуляции, при котором транспортное средство входит в более или менее выраженный крен";
** "Качать маятник (военн. жарг.)- уклоняться с линии огня, используя ртмические движения тела", значит, не такую уж этот текст и высокую ценность имеет для читающего мира.
Не ставить же мне в подзаголовок к стихотворению "Только для прочтения военными". :)))
А "крутыми" таких, как этот ЛГ, мальчишки, увы, считали и считать будут. И это - очень большая палка о двух концах. С одной стороны, казалось бы, пусть берут с героя пример, а с другой стороны - не дай бог, вооруженный конфликт, многие из них могут погибнуть не по делу.
Простите историка флота, приведу пример: в 1906 году в японский учебный отряд вышел из ремонта тот самый "Варяг" (после знаменитого боя японцы легко нашли его на месте затопления и ухитрились вытащить). Назначили его работать с гардемаринами 13-15 лет от роду. И первым делом наставники, конечно, рассказывали ребятам об обстоятельствах сражения - японцы хорошо дравшегося противника уважают. Но при этом начкурса всегда заканчивал свою речь словами: "Надеюсь, ребята, вам никогда не придется попасть в подобную ситуацию."...
:))
Спасибо за понимание и теплое отношение. Но если текст непонятен - значит, автор попросту не справился с задачей, не смог не убого подать идею текста.
И рецензия такого рода - далеко не первая. Если угодно, забегите на "Графскую" - там под этим текстом порядка сорока комментариев - и ни одного положительного. Никто ничего не понял. Значит, непонятно написано.
В том и дело, что хорошие стихи нормально понимаются и запоминаются.
А где здесь строки Пастернака? Извините мое невежество, но если еще и на плагиат похоже...
Опять поднимаю сигнал "Вас не понял". :)))
Если только можно, Авва Отче,
Чашу эту мимо пронеси.
Вот это Пастернак, а не Высоцкий. Хотя тоже "Гамлет".
А так да, обилие сносок, разъясняющих стихотворение, - это, конечно, не выход. Тут, пожалуй, и впрямь лучше рассчитывать на целевую аудиторию, а те, кто не в теме, если захотят - разберутся, а нет - ну что ж, для них есть другие стихотворения.
Пример красноречивый, да.
Извините. Просто в исполнении Высоцкого эта штука болше всего помнится. Спасибо!
Судьба - клеймо? Наверное, Вам веришь)
Спасибо!