Колодезный журавль глядится вниз, В колодец, там , где неба отражение. О , как ему взлететь хотелось ввысь, Но не даёт земное притяжение.
Колодезной воды ведро полно, Его сольют используя на нужды. И загрустит, упавшее на дно, Ведро себя почувствовав ненужным.
Колодезный журавль зарос травой, И нет к нему ни тропки, ни дороги, Стоит в пустой деревне часовой, Нелепый, нелетящий, одноногий...
В осеннем небе плачут журавли - Им на зиму лететь в страну чужую, И тосковать в неведомой дали, А наш всегда на родине зимует.
Опубликовано: 21/09/24, 09:46 | Последнее редактирование: Евгения 22/09/24, 14:01
| Просмотров: 1003 | Комментариев: 12
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Стоит в пустой деревне часовой, Нелепый, нелетящий, одноногий... - хорошо. И настроение в стихотворении есть. Но "ненужным" - "нужды" - однокоренная рифма же. И "вниз" - "ввысь" - не лучшая рифма, слишком банальная и предсказуемая. И рядом еще грамматическая рифма "отражение" - "притяжение"... А "чужую" - "зимует" - слишком неточная рифма, и особенно неудачно то, что в финале. И есть еще неровности, повторы и банальности в тексте. И лишние запятые.
По поводу запятых: на мой взгляд, стоит убрать лишние запятые во втором катрене. Оставила бы только эти: Колодезной воды ведро полно, Его сольют и унесут на нужды. И загрустит упавшее на дно Ведро, себя почувствовав ненужным.
Еще не очень удачный момент: в первом катрене использована дактилическая рифма (отражение - притяжение), а дальше дактилические рифмы пропадают. Не очень понятны логика и построение строки "От гнёзд родных в неведомой дали." Это родные гнёзда в неведомой дали? Но тогда получается противоречие. Или фраза в целом как-то неправильно построена.
Но если гнёзда родные, почему даль неведомая?) По тексту читается так, что это родные гнёзда в неведомой дали. Может быть, хотелось сказать - в неведомую даль?
Строка про слитое и унесённое ведро неудачна, на мой взгляд, не только рифмой (о чём Катя уже написала), но и логикой. Если ведро унесли на нужды - как оно в следующей строке оказалось на дне?
Мне кажется, есть смысл подумать над другим вариантом шестой строки.
Нелепый, нелетящий, одноногий... - хорошо.
И настроение в стихотворении есть.
Но "ненужным" - "нужды" - однокоренная рифма же. И "вниз" - "ввысь" - не лучшая рифма, слишком банальная и предсказуемая. И рядом еще грамматическая рифма "отражение" - "притяжение"...
А "чужую" - "зимует" - слишком неточная рифма, и особенно неудачно то, что в финале.
И есть еще неровности, повторы и банальности в тексте. И лишние запятые.
Колодезной воды ведро полно,
Его сольют и унесут на нужды.
И загрустит упавшее на дно
Ведро, себя почувствовав ненужным.
Еще не очень удачный момент: в первом катрене использована дактилическая рифма (отражение - притяжение), а дальше дактилические рифмы пропадают.
Не очень понятны логика и построение строки "От гнёзд родных в неведомой дали."
Это родные гнёзда в неведомой дали? Но тогда получается противоречие.
Или фраза в целом как-то неправильно построена.
По тексту читается так, что это родные гнёзда в неведомой дали.
Может быть, хотелось сказать - в неведомую даль?
Строка про слитое и унесённое ведро неудачна, на мой взгляд, не только рифмой (о чём Катя уже написала), но и логикой. Если ведро унесли на нужды - как оно в следующей строке оказалось на дне?
Мне кажется, есть смысл подумать над другим вариантом шестой строки.
С уважением,
Анна