Стоны умирающей осени... Ветер медными граблями сгребает ошмётки тепла. Его движения размашисты и гневны, его рыжие волосы путаются в ветвях берёз.
Прошу тебя, ветер, остановись! Не терзай деревья, не вырывай из их рук лоскутки мёртвой радости! Лучше прислушайся к старику, которому сегодня не до смеха и не до гнева. Ответь мне, ветер чьё же сердце стучит в моей груди? Я не узнаю его, сегодня оно похоже на самозванца, вторгшегося в чужую боль. Оно отбивает ритмы половецких плясок, забыв, что ещё вчера сжималось от страха и восторга на могучих ладонях Лунной сонаты. Оно рвётся куда-то вдаль, где нет ни меня, ни привычной любви.
Во что превратилось ты, моё сердце! Ты треснутый камень, пообтесавший грани гордости от слишком долгого стука. Не ты ли когда-то блаженствовало в ручейке, веря в то, что мягче тебя нет ничего среди губ и цветов? А русло ручья казалось бесконечной змеёй, чья голова давно позабыла, что есть у неё и хвост, и не смогла бы ответить на вопрос ребёнка: «Скажи, змейка, где у тебя начало, а где конец?»
Да, дорога казалась мне вечной, и от этой иллюзии было так легко на душе! Но сегодня я вышел на прогулку - и слёзы вырвались из меня на свободу и обрызгали губы доброй моей Музы, решившей утешить меня поцелуем: она так внимательна ко мне, старику...
И что же случилось, когда ты вышел из дома? Да ничего особенного, просто я увидел, что от бесконечной дороги осталась лишь эта тропка в саду. Кривая и робкая, она упёрлась в покосившийся забор, за которым нет ничего, что принесло бы мне облегчение, и нет никого, кто взял бы осколки моей вселенной и склеил из них вазу для цветов своей запоздалой любви.
Мне не нужно зеркало, чтобы видеть, во что способна превратиться красота.
Глубь морщин... Это когтистый век расцарапал ребёнку лицо.
Прошли все сроки. Истёк ультиматум, объявленный мне богом счастья. Осталась лишь эта осень, терзаемая духом тревоги.
Я гляжу на свой маленький мир, который с каждым вечером становится всё меньше, и молюсь гаснущему небу. И знаю, что моя молитва скорее превратится в стихи, чем достигнет сердца небес, той точки, где зарождается радость.
Я не хочу назад и боюсь идти вперёд. Я вышел из дома надышаться умирающим светом. А потом я вернусь в темноту...
Только старость просит так по-детски улыбок - у людей и тишины - у Бога.
Читая Ваши стихи, Артур, не могу избавится от ощущения, что читаю кого-то из латиноамериканских поэтов. Не кого-то конкретного, но дух, образность, атмосфера очень мне их напоминает.
Лорка и Хименес — это да! Кто читал, тот не забудет. Но едва ли в Ваших стихах можно услышать их влияние — они совсем другие. Иногда мне казалось, что я вижу слабый намек на Лорку, но не настолько явственный, чтобы говорить о каком-либо влиянии. У Вас яркие и самобытные стихи, но они как-то очень «в струе» латиноамериканской верлибровой и не только поэзии. Я удивлено, что Вы её, оказывается, и не знаете. Значит, какое-то врутреннее сродство...
Спасибо за наводку, Артур! Да, прекрасный поэт. И, как большинство латиноамериканцев, замечательный верлибрист!
Как сказал аргентинский поэт Рауль Ортега: «В двадцатом веке поэты устали от классической поэзии: она не ритмичная. Нам захотелось ритма, и мы перешли на верлибр».
Теперь надо, чтобы это стихотворение ещё и отпустило))
Хорошие стихи!
Про Андраде слышу впервые, это он?
Как сказал аргентинский поэт Рауль Ортега: «В двадцатом веке поэты устали от классической поэзии: она не ритмичная. Нам захотелось ритма, и мы перешли на верлибр».