Знаешь, пустыня похожа на песочные часы: когда верхняя чаша пустеет, Кто-то переворачивает их. «Такая работа», - усмехается в прокуренные усы.
Видишь, ящерка оказывается «ногами вверх» - за воздух цепляется в силу привычки. Солнечные лучи – горящие спички – насквозь прожигают солнечный орех.
Слышишь, в часовое отверстие падают бури, зыбучие пески, забытые предки. Кто-то забыл о времени, случай редкий – вышел покурить, и до сих пор курит.
Веришь? Или причиной всему - банальный недосып, уснул Кто-то крепко. Или ушёл в гости. В панике ящерка отбрасывает свой хвостик, в лучшем случае – отращивает усы.
Переворачивает песочные часы Этот Кто-то. Кто он? Прокуренные усы, Сам прибыл из Киото. Все время думает, думает, думает о чем-то, Его любимая еда – куриная печенка. Как четки для иного, для него часы, Набитые песком и винтиками-гвоздиками, В них ящерки виляют хвостиками, И рыжий хвост лисы хозяйкою виляет. Покинуть бы часы, да Он не позволяет.
Этот Кто-то.
Кто он? Прокуренные усы,
Сам прибыл из Киото.
Все время думает, думает, думает о чем-то,
Его любимая еда – куриная печенка.
Как четки для иного, для него часы,
Набитые песком и винтиками-гвоздиками,
В них ящерки виляют хвостиками,
И рыжий хвост лисы хозяйкою виляет.
Покинуть бы часы, да Он не позволяет.
нежно улыбается, строя глазки ли, хвостик.
Ей до Него пять минут лёта,
если в песчинках. Жди, говорит, в гости.
Спасибо.