Вы не торопитесь? Пейте, пейте чай. Я расскажу, конечно. Как вы сказали - парижскую сказку? …Он оглушал, он стихом рубил сплеча. В страсти признался спешно - Дерзок, неистов, напорист, неласков.
Он возвратился один в свою Москву. “Я всё равно возьму…”* - как Нервно и грубо - угрозой казалось! Первый посыльный пришёл на Рю дю Лувр. Сладкая это мука – Нет, не любить, а испытывать жалость.
Дваджы в неделю - из года в год, и так Скоро десятилетье. “От Маяковского” - коротко, ясно. Благоухая, любовь живёт в цветах - Та, что сильнее смерти. …Знал ли жених, что невеста согласна?
Поздно - заказан ему обратный путь. Гулкий апрельский выстрел Встретило сердце - Володи не стало. Кто-то названивал в дверь. Пойти взглянуть? Ярки, свежи, душисты - Я в восхищении - белые каллы.
...Трудно поверить - тому сто лет в обед, Страсти давно увяли. Как ни крути, измельчали поэты. Музам вполне безразлично смотрят вслед, А гонорар едва ли Спустят в безумстве любви на букеты.
Музы скучают – устали петь среди Птиц не того пошиба, Сбившихся в разноголосые стаи. Впрочем, не мне и не вам о том судить. И заливная рыба, Если б не запах, съедобна местами.
__________________________
* из стихотворения В.Маяковского «Письмо Татьяне Яковлевой»: «Я все равно тебя когда-нибудь возьму - одну или вдвоём с Парижем».
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Сердечно благодарю всех судей за проделанную работу! То, что ниже – больше для себя, но и мало ли, вдруг кто заметит.)
Комментарии к комментариям.
Алкора: На мой взгляд, здесь смешение жанров. Слишком много одновременных обращений к разным литературным героям, заявка на философские рассуждения, и при этом - разговорные обороты речи, жанровый язык иронических стихов, где главная мысль размыта, а содержание - обо всем сразу и ни о чем. Трудно воспринимаются стихи. Связь с конкурсным заданием для меня неочевидна.
Tortila: Спасибо! Много обращений к разным литературным героям? Я в замешательстве – к каким литературным героям может здесь обращаться Татьяна Яковлева… Или это автор обращается к каким-то литературным героям... Загадка.
SOlga: Совсем не та тема – уже которое стихотворение подряд. А ведь в фильме всё так просто! Конечно, гениально просто – но ведь просто. А тут читаем то, что называется «заумь» (не по стилю, а по смыслу.)
Tortila: Спасибо! Знала я, знала, надо было писать про Ипполита. Занесло не в ту сторону по глупости. Neihardt: Поставлено несоответствие заданию: кроме заливной рыбы, которая, как известно, «ну и гадость», с фрагментом популярного кино ничто текст не связывает. Как говорится, где Москва (в данном случае – вместе с Питером), а где Багдад (в данном случае – Париж). Оксюморон банален, на мой взгляд. Вне конкурса – вполне читаемое, качественное произведение.
Юлия Мигита: Пушкин однажды выразился по поводу сочинений Жуковского: «…Приходит в мысль: что, если это проза, да и дурная?» Мне сейчас хочется сказать то же самое, тем более что этой «прозе» далеко до «дурной прозы» Жуковского. Тем более – Маяковского, лиргероя стихотворения. Tortila: Издали, многообещающе начал критик.
Задумывалось стихотворение как тоника, да не какая-нибудь, а акцентный стих. Но получилось, увы, нечто бесформенное. Я могла бы долго объясняться на эту тему, но лучше пусть за меня это сделают авторы учебников по стихосложению.
Tortila: Спасибо, для меня это комплимент! Тоника! Акцентник! Какие прекрасные слова! У меня есть еще один стих с непонятным ритмом, очень хочется спросить критика, и он как задумывался.
Но не только неорганизованность ритмической структуры меня смутила. С композицией большие нелады. Если бы я не знала историю отношений Маяковского и Яковлевой, ничего бы не поняла в этом стихотворении. То есть, абсолютно! Где логические сцепки между фрагментами? Где законченные предложения? Судите сами: “Я всё равно возьму…”* - как Нервно и грубо - угрозой казалось! Первый посыльный пришёл на Рю дю Лувр. Вот так вот ни с того ни с сего – посыльный? От кого, кому и что принёс? Нет пояснения.
Tortila: Нет, нет пояснения. Правда, ниже про каллы, букеты…А надо сразу.
Сладкая это мука – Нет, не любить, а испытывать жалость. Кто кого жалеет? Tortila: Кто говорит, тот и жалеет.
И по легенде - из года в год, и так Скоро десятилетье. Подумать только, это законченное предложение! После жалости – сразу какая-то легенда. О чем? Какое «десятилетье» имеется в виду? Почему я должна гадать? Лексическая недостаточность – практически везде, она не позволяет увязать в единое смысловое целое разрозненные фразы. Автор, вы ведь наверняка в обыденной жизни строите предложения таким образом, чтобы вас поняли? А зачем стихи увечить, ломая синтаксис?
Tortila: Действительно, зачем? Правда, не все меня не поняли. Но будем стремиться, чтобы все.
Повторяю: я поняла, о чем эта история, только потому, что знала её из других источников. Очевидно, героиня признаётся, что к ней уже 10 лет приходит посыльный с букетами от Маяковского. Но почему «по легенде»? То есть, сама она не знает точно, приносит ли он букеты ей на дом, и только по слухам узнаёт о своей личной жизни? Или автор с этого момента пишет уже не от 1-го лица?
Tortila: Категорически согласна насчет "легенды". Не надо было. Лучше бы оставить "дважды в неделю", хотя и не знаю точно.
“От Маяковского” - коротко, ясно. Коротко, но совсем не ясно.
Есть такая фигура художественной выразительности – эллипсис: пропуск слов или фрагментов предложения, легко восстанавливаемых из контекста. Цветаева любила этот приём: Белая гвардия, путь твой высок: Черному дулу - грудь и висок. Божье да белое твое дело: Белое тело твое - в песок. Мы понимаем, что скрывается за этими пропусками: «черному дулу – грудь и висок» (подставлены), «белое тело твоё - в песок» (легло). А чем я должна заполнять лексические пропуски по ходу данного стихотворения?
Tortila: В данном случае все просто: «От Маяковского» - (написано) коротко, ясно». На карточке, их прилагают иногда к букетам.
Гулкий апрельский выстрел Встретило сердце Вот это хороший образ. Правда, фоника «не айс»: СТРЕлВСТРЕ.
Tortila: Спасибо.
он стихом рубил с плеча Тоже интересное расширение фразеологизма, но лучше «стихами», это выровняет ритм.
Tortila: Спасибо. Но ритму, какой уж он есть у этого недодуманного «акцентника», «стихами», наоборот, повредит. Ибо он выверен - в каждом «куплете». И что не заметили ошибку: рубят, как известно, сплеча (слитно). Я обнаружила ее почти сразу после отправки и все время посыпала голову пеплом. Но повезло - никто не обратил внимания.
Тему зачту, задумка-то была хорошая. А за реализацию оценка уже снижена. Tortila: Спасибо, Юлия!
Лана Горбачевская: Вполне понятна авторская задумка с конечной фразой: И заливная рыба, Если б не запах, съедобна местами. Впрочем, мне всё-таки показалось, что до настоящей концовки она несколько недотягивает, здесь требуется ещё одна, какая-то очень важная фраза. Хотелось бы похвалить автора за нестандартный подход к обыгрыванию темы. Центоны и цитаты в тексте – это здорово.
Tortila: Большое спасибо, Лана! А то я только что страдала, что не писала про Ипполита. Обязательно узнаю, что такое центоны. Лионель Садорро: Подражание Рывлину? Соблюдение слогов, конечно, виртуозное, но воспринимается тяжело. Сладкая мука не является оксюмороном, поскольку нет антонимии в основе.
Tortila: Нет, о Рывлине не знала. Не могу все знать. Спасибо! С учетом вышесказанного, можно сделать вывод, что у меня получилось нечто бесформенное с виртуозным соблюдением слогов. Оксюморон, практически.)) Простите, если кто-то это все-таки прочитает, немного «пожурю жюри». Как же не является оксюмороном, коли в «Словаре оксюморонов» есть: http://oxumoron.academic.ru/251....A%D0%B0 Считаю это непростительным упущением, небрежностью в работе. И все равно спасибо!
Еще раз – спасибо всем судьям за все оценки и комментарии!
Тортила, а я голосовала за этот стих именно потому, что мне понравилось Ваше решение вот таким образом напомнить читателю историю отношений Маяковского и Яковлевой. И, на мой взгляд, если кто-то ее не знал, Ваша работа подтолкнет его к узнаванию - а это уже большой плюс.
Да, быть может, напрямую к теме задания это на так уж близко, но концовка все-таки параллель намечает, потому не так уж и далеко.
Что касается мнения судей, то об этом мне говорить не хочется - главным образом потому, что когда за одну и ту же работу один член жюри выставляет 5-5, а другой тут же 1-1, я впадаю в транс от глубочайшего недоумения. Конечно, оценки могут разниться, но не до такой же степени! (Это я уже не о Вашей работе, Тортила, но о совершенно конкретной другой.)
Потому не расстраивайтесь, стихотворение Ваше, безусловно, заслуживает читательского благосклонного внимания, а значит, написано оно не напрасно. Спасибо Вам. ))
Марго, спасибо Вам! Со Второго межпортального усвоила себе, что мои труды на любителя, всегда найдется кто-то из судей, кто и похвалит.) Поэтому чему мне расстраиваться, и вообще,"нам ли быть в печали".
То, что ниже – больше для себя, но и мало ли, вдруг кто заметит.)
Комментарии к комментариям.
Алкора: На мой взгляд, здесь смешение жанров. Слишком много одновременных обращений к разным литературным героям, заявка на философские рассуждения, и при этом - разговорные обороты речи, жанровый язык иронических стихов, где главная мысль размыта, а содержание - обо всем сразу и ни о чем. Трудно воспринимаются стихи. Связь с конкурсным заданием для меня неочевидна.
Tortila: Спасибо! Много обращений к разным литературным героям? Я в замешательстве – к каким литературным героям может здесь обращаться Татьяна Яковлева… Или это автор обращается к каким-то литературным героям... Загадка.
SOlga: Совсем не та тема – уже которое стихотворение подряд. А ведь в фильме всё так просто! Конечно, гениально просто – но ведь просто. А тут читаем то, что называется «заумь» (не по стилю, а по смыслу.)
Tortila: Спасибо! Знала я, знала, надо было писать про Ипполита. Занесло не в ту сторону по глупости.
Neihardt: Поставлено несоответствие заданию: кроме заливной рыбы, которая, как известно, «ну и гадость», с фрагментом популярного кино ничто текст не связывает. Как говорится, где Москва (в данном случае – вместе с Питером), а где Багдад (в данном случае – Париж). Оксюморон банален, на мой взгляд.
Вне конкурса – вполне читаемое, качественное произведение.
Tortila: Спасибо!
Пушкин однажды выразился по поводу сочинений Жуковского: «…Приходит в мысль: что, если это проза, да и дурная?» Мне сейчас хочется сказать то же самое, тем более что этой «прозе» далеко до «дурной прозы» Жуковского. Тем более – Маяковского, лиргероя стихотворения.
Tortila: Издали, многообещающе начал критик.
Задумывалось стихотворение как тоника, да не какая-нибудь, а акцентный стих. Но получилось, увы, нечто бесформенное. Я могла бы долго объясняться на эту тему, но лучше пусть за меня это сделают авторы учебников по стихосложению.
Tortila: Спасибо, для меня это комплимент! Тоника! Акцентник! Какие прекрасные слова! У меня есть еще один стих с непонятным ритмом, очень хочется спросить критика, и он как задумывался.
Но не только неорганизованность ритмической структуры меня смутила. С композицией большие нелады. Если бы я не знала историю отношений Маяковского и Яковлевой, ничего бы не поняла в этом стихотворении. То есть, абсолютно! Где логические сцепки между фрагментами? Где законченные предложения? Судите сами:
“Я всё равно возьму…”* - как
Нервно и грубо - угрозой казалось!
Первый посыльный пришёл на Рю дю Лувр.
Вот так вот ни с того ни с сего – посыльный? От кого, кому и что принёс? Нет пояснения.
Tortila: Нет, нет пояснения. Правда, ниже про каллы, букеты…А надо сразу.
Сладкая это мука –
Нет, не любить, а испытывать жалость.
Кто кого жалеет?
Tortila: Кто говорит, тот и жалеет.
И по легенде - из года в год, и так
Скоро десятилетье.
Подумать только, это законченное предложение! После жалости – сразу какая-то легенда. О чем? Какое «десятилетье» имеется в виду? Почему я должна гадать? Лексическая недостаточность – практически везде, она не позволяет увязать в единое смысловое целое разрозненные фразы. Автор, вы ведь наверняка в обыденной жизни строите предложения таким образом, чтобы вас поняли? А зачем стихи увечить, ломая синтаксис?
Tortila: Действительно, зачем? Правда, не все меня не поняли. Но будем стремиться, чтобы все.
Повторяю: я поняла, о чем эта история, только потому, что знала её из других источников. Очевидно, героиня признаётся, что к ней уже 10 лет приходит посыльный с букетами от Маяковского. Но почему «по легенде»? То есть, сама она не знает точно, приносит ли он букеты ей на дом, и только по слухам узнаёт о своей личной жизни? Или автор с этого момента пишет уже не от 1-го лица?
Tortila: Категорически согласна насчет "легенды". Не надо было. Лучше бы оставить "дважды в неделю", хотя и не знаю точно.
“От Маяковского” - коротко, ясно.
Коротко, но совсем не ясно.
Есть такая фигура художественной выразительности – эллипсис: пропуск слов или фрагментов предложения, легко восстанавливаемых из контекста. Цветаева любила этот приём:
Белая гвардия, путь твой высок:
Черному дулу - грудь и висок.
Божье да белое твое дело:
Белое тело твое - в песок.
Мы понимаем, что скрывается за этими пропусками: «черному дулу – грудь и висок» (подставлены), «белое тело твоё - в песок» (легло). А чем я должна заполнять лексические пропуски по ходу данного стихотворения?
Tortila: В данном случае все просто: «От Маяковского» - (написано) коротко, ясно». На карточке, их прилагают иногда к букетам.
Гулкий апрельский выстрел Встретило сердце
Вот это хороший образ. Правда, фоника «не айс»: СТРЕлВСТРЕ.
Tortila: Спасибо.
он стихом рубил с плеча
Тоже интересное расширение фразеологизма, но лучше «стихами», это выровняет ритм.
Tortila: Спасибо. Но ритму, какой уж он есть у этого недодуманного «акцентника», «стихами», наоборот, повредит. Ибо он выверен - в каждом «куплете». И что не заметили ошибку: рубят, как известно, сплеча (слитно). Я обнаружила ее почти сразу после отправки и все время посыпала голову пеплом. Но повезло - никто не обратил внимания.
Тему зачту, задумка-то была хорошая. А за реализацию оценка уже снижена.
Tortila: Спасибо, Юлия!
Лана Горбачевская:
Вполне понятна авторская задумка с конечной фразой:
И заливная рыба,
Если б не запах, съедобна местами.
Впрочем, мне всё-таки показалось, что до настоящей концовки она несколько недотягивает, здесь требуется ещё одна, какая-то очень важная фраза.
Хотелось бы похвалить автора за нестандартный подход к обыгрыванию темы. Центоны и цитаты в тексте – это здорово.
Tortila: Большое спасибо, Лана! А то я только что страдала, что не писала про Ипполита.
Обязательно узнаю, что такое центоны.
Лионель Садорро:
Подражание Рывлину?
Соблюдение слогов, конечно, виртуозное, но воспринимается тяжело.
Сладкая мука не является оксюмороном, поскольку нет антонимии в основе.
Tortila: Нет, о Рывлине не знала. Не могу все знать. Спасибо!
С учетом вышесказанного, можно сделать вывод, что у меня получилось нечто бесформенное с виртуозным соблюдением слогов.
Оксюморон, практически.))
Простите, если кто-то это все-таки прочитает, немного «пожурю жюри».
Как же не является оксюмороном, коли в «Словаре оксюморонов» есть:
http://oxumoron.academic.ru/251....A%D0%B0
Считаю это непростительным упущением, небрежностью в работе.
И все равно спасибо!
Еще раз – спасибо всем судьям за все оценки и комментарии!
Да, быть может, напрямую к теме задания это на так уж близко, но концовка все-таки параллель намечает, потому не так уж и далеко.
Что касается мнения судей, то об этом мне говорить не хочется - главным образом потому, что когда за одну и ту же работу один член жюри выставляет 5-5, а другой тут же 1-1, я впадаю в транс от глубочайшего недоумения. Конечно, оценки могут разниться, но не до такой же степени! (Это я уже не о Вашей работе, Тортила, но о совершенно конкретной другой.)
Потому не расстраивайтесь, стихотворение Ваше, безусловно, заслуживает читательского благосклонного внимания, а значит, написано оно не напрасно. Спасибо Вам. ))
Со Второго межпортального усвоила себе, что мои труды на любителя, всегда найдется кто-то из судей, кто и похвалит.) Поэтому чему мне расстраиваться, и вообще,"нам ли быть в печали".