* * * Переведи осенний гул с акцента птичьего на личный!
Небрежно под ноги швырнул листву последнюю опричник –
ноябрьский ветер-лиходей.
Курится воздух задымленный,
где с каждым часом холодней моей душе.
Заговорённый
блуждает месяц по воде, плывут зиме навстречу лодки.
Во тьме тебя не разглядеть – озноб осенний, голос кроткий –
всё об одном: о нелюбви, о тишине садов остылых,
о том, что станет уязвим легчайший царь золотокрылый,
вспорхнувший с медленной руки, чья вера в осень неизбывна…
Мне слов не хватит никаких остановить густые ливни,
где станет жаркий цвет ночей обычной осенью холодной,
монахом – ты, а я – ничьей, освобождая очерёдность
для долгих зим и немоты…
Перевести бы нежный щебет
на отстраненную латынь,
чтобы озябшим петь молебен.
о том, что станет уязвим легчайший царь золотокрылый,
вспорхнувший с медленной руки, чья вера в осень неизбывна…
И тут меня понесло в дебри, простите, автор, если что.
Я нашла птичку-невеличку - золотокрылый манакин.
https://yandex.ru/images....reask=1
Потом пошла дальше и нашла:
Основой фамилии Манакин послужило церковное имя Иммануил. Фамилия Манакин восходит к имени Манака, которое представляет собой разговорную форму мужского крестильного имени Мануил (Иммануил). Это имя в переводе с греческого означает «с нами Бог». ……………..
Согласно другой гипотезе, фамилия Манакин образована от прозвища Манака, которое связано с древнерусским словом «манатья» - «одеяние монаха». Соответственно, такое прозвище могли дать и монаху.
Источник: http://names.neolove.ru/last_names/12/ma/manakin.html © NeoLove.ru
И хоть я не уверена в ударениях, и, вполне возможно, это всего лишь мои фантазии, но... Красиво же
"Перевести бы нежный щебет
на отстраненную латынь,
чтобы озябшим петь молебен...", - пусть служит по двоим молебен, не?
Молитва Святому Духу
Благодарственный Спасителю, глас 4
Тропари, глас 4
Кондаки, глас 6"
Это очень круто! Мне таааак понравилась эта строка--хлопаю в ладоши!
Стихотворение классное! Однозначно в шорт!!!!
Звучание, мелодика - это хорошо, конечно, но смысл в стихах тоже должен быть. Желательно, уловимый не только для автора, но и для читателей.
Из отстраненно-формалистского: почему в рифмопаре "задымленный/заговорённый" точки над ё только в одном месте?
Мне так видится.
Понравилось:
"блуждает месяц по воде, плывут зиме навстречу лодки" и
"Мне слов не хватит никаких остановить густые ливни"