Миг      
Глухая слушает, глядит она слепая
                                             С. Прюдом Беззвучная и бархатная темень
неспешно обволакивает мозг –
осколки обессиленных сомнений
в сознании, податливом, как воск.
С рождения глухая и слепая,
вползает смерть, немыслимым чутьём
страх запредельно жуткий различая
и чувствуя немые звуки в нём.
И шепчет сквозь чарующие сети,
что прислана велением Его
и что рецепт, расписанный в Инете, –
над пустотой бесцветной торжество.
Лукавый миг. В распахнутые окна
впусти разливы звонкой тишины!
Ты слышишь, речь дурманящая смолкла
и растворились дьявольские сны.
... и в ночь летит убийственное зелье,
подкинутое мраком подземелья.
Марго, из Вашего следует что тире перед неполным ССП - явление закономерное?
Беззвучная и бархатная темень
неспешно обволакивает мозг –
осколки обессиленных сомнений[существуют
в сознании, податливом, как воск. абсолютно ничего у меня легко не воспринимается. Более того, я вообще не вижу связи между первым и вторым. Что-нибудь мешает поставить точку между ними? Мне - нет. Из пяти рекомендованных и уместных случаев постановки тире в ССП здесь я не вижу ни одного. Но, вполне возможно, я просто не понимаю смысла сказанного, вот и переделываю строфы на свой лад лишь в качестве иллюстрацию того, как я это понимаю. Мне так объясняться легче, а дело автора принимать это, или нет. Но при авторской постановке тире именно мозг становится осколками.
А тире обычно уместно именно на месте пропущенного (повторяющегося) сказуемого, если уж так.
Гуля, из моего следует только то, о чем я уже сказала: 1) тире здесь оправдано тем, что второе простое предложение в ССП содержит следствие/вывод из первого, 2) второе предложение неполное, потому никакого нарушения смысла и перекраивания предложения не требуется.
Извините, но повторять одно и то же, конечно, мне неинтересно, потому я на этом свои объяснения завершаю. Спасибо за внимание.
Таин, ну это тоже самое что устал я сомневаться. Я так понимаю )
"Тут читать, тут не читать. Тут селёдку заворачивали..." (С)
Впрочем, это все пустое)) Лучше о стихах говорить)
опять в поэзь облачена...
не упускай, поэт, из вида,
что кто-то мог быть у окна )
Мир для него хоть на миг, а иной!
В.Ходасевич
подкинутое мраком подземелья.
... и в ночь летит убийственное зелье.
Ночь увернулась, хоть была с похмелья.
Впрочем, на фоне "Теней" Прюдома (а вернее перевода этого стихотворения) данная работа выглядит не менее достойно!
А я скажу, что стихотворение очень философское и глубокое. Просто такие ограниченные читатели, как я, не в силах понять и оценить красоту строк. Надеюсь теперь на мою ветреную натуру обид не будет?
Вы, уважаемая Тень Ветра, неправильно трактуете постановку тире. На самом деле у нас бессоюзное сложносочиненное (ССП) предложение, состоящее из двух простых: Беззвучная и бархатная темень неспешно обволакивает мозг (первое), осколки обессиленных сомнений в сознании, податливом, как воск (второе). А по правилам пунктуации когда второе предложение в бессоюзном ССП описывает следствие/вывод из первого, между ними ставится тире. (Памятуя о том, как Вы не любите ссылки на словари-справочники, оную и не привожу; захотите — отыщете сами.)
Так что у автора с пунктуацией все в порядке и Ваша ирония здесь неуместна.
А уместна моя ирония или нет, не вам судить)) Я вам замечаний не делаю по поводу вашей манеры общения, поэтому соблаговолите сдерживать и свои высказывания в отношении манер других людей.
Беззвучная и бархатная темень
неспешно обволакивает мозг –
осколки обессиленных сомнений
в сознании, податливом, как воск.
Здесь я этого не вижу. Мне кажется, здесь уместней зпт. Но если следствие, тогда должно быть хотя бы примерно так:
Беззвучная и бархатная темень
неспешно обволакивает мозг –
осколки обессиленных сомнений
растаяли,податливЫ, как воск.
А в авторском варианте, как я вижу, тире действительно указывает на то, что мозг - это и есть осколки, и от этого никуда не деться, если вообще в этом возможно что-то понять. Увы.
И вот: Податливое сознание? Чему или кому оно податливо? Мозгу? Что есть мозг, а что есть сознание? Это две разных сущности, или одна и та же?
И ещё есть зацепка. Кажется, что именно сети - присланы велением его. И что там просто опечатка с родом. Но это чисто личное, конечно.
Что значит - не видя? Читать, не видя букв, не получится, как и не получится не видеть тире, видя буквы. И этим все сказано. Постарайтесь вникнуть в смысл, оставив за бортом вашу неприязнь к словарям, о которых вы просто не можете не говорить.
Кстати, надеюсь, теперь слово "чересчур" вы пишете правильно, сверившись с этими самыми словарями? И еще советую сверить со словарем правописание слова "пиар-кампания", чтобы не попадать впросак, рассуждая о правописании.
На этом я из диалога выбываю, ибо всё, что хотела, я уже сказала.
Кстати, с каких делов я должна писать "чересчур", если "через чур" звучит звончее и красивше? Сверяться со словарями - эт ваше хобби, а мне не зачем, ведь у мну есть вы! tongue biggrin С вами свирятся куда занимательнее и висилее! biggrin
А если серьезно, то у меня неприязнь не к словарям, а особам, наделенным самомнением и чванством. wink
Возвращаясь ко второй строфе, я понимаю, насколько вам мешают запятые уловить суть сказанного)))
По-моему, это уже переход на личности, то есть прямое нарушение правил портала. Притормозите, уважаемая, а то договоритесь до неприятностей - здесь вам не Пристань.
То, что по-ващему, еще не означает, что так оно и есть)))
Но мы действительно уходим от конструктивной критики. И дабы не пойти обеим в баню (а я дэушка взрывная, не стоит мельтешить красной тряпкой перед моим носом)), предлагаю нам разойтись по разным углам четвертого этапа.