На семи ветрах На семи ветрах, за холмами дальними,
схороню я страх за тугими ставнями.
Коротать ему век в надёжном тереме,
там очерчен круг, не ходить за двери мне.
За стеной кружат хороводом месяцы.
Разнесут секрет две сороки-сплетницы.
Соберут в ночи войско тени жуткие,
выпустив мой страх на вторые сутки, и
волком ли, врагом в час недобрый явится,
и утащит в лес: цыть, моя красавица.
Спрячет он меня под кустом ракитовым.
Мамочка, спаси чистыми молитвами.
Выну на ладонь тихий крик отчаянья…
Оборвётся сказ и опять с начала: На…
Вообще, в этом туре много фолковых стихов, это прям радует.)
Не радует уже упомянутое "выпустИв", начиная с которого ударение переползает с третьего слога на первый. Стихотворение делится на две части с разным ритмическим рисунком.
И да - "на семи ветрах" и "за тугими ставнями" у меня тоже вступили в противоречие.
Еще как-то хотелось бы разделить "кружат месяцы" и "разнесут секрет сороки-сплетницы", хоть многоточием, что ли. А то иначе смена настоящего времени на будущее сбивает.
К смыслу прочитанного тоже есть некоторые вопросы, но выбранный жанр в принципе не располагает к четкой логике.
На мамочка[/i я сбоя не слышу. Возможно, потому, что в этом слове обозначен крик. Слышу на [i]выпустив. Пожалуй,тут лучше отпустив.
С первого прочтения завершающая строка не понялась. Возможно, после неё лучше было бы повторить рефреном первую, отступив строку. Объёмней получилось бы.
Но непонятки всё равно остались.
На семи ветрах - это вне помещения, мне кажется. Что противоречит надёжному терему.
Вообще, смысл стихотворения дошёл до меня с трудом. Не ходить ЗА двери - это если ЛГ внутри. А если внутрь - то В двери. Получилось, что ЛГ вместе со страхом внутри терема, поэтому дальше всё от этого пляшет и путает. Тем паче, что и мелом круг изнутри обводят.
Инверсия Соберут в ночи войско тени жуткие, тоже путает.
волком [i]ли, врагом[/i] на мой взгляд, это синонимы, и через ЛИ не айс.
Коротать ему век в надёжном тереме,
Почему-то спотыкаюсь.
Вроде как Коротать [i]им век в ненадёжном тереме, [/i] А может и ошибаюсь.
(это только для ритма пример, на смысл не смотрите, автор)
Гуля, это на Ваш вкус. Мне, например, это "цыть" вообще жаргонизмом представляется. И если "цыц!" я еще иногда в разговорах слышала, то "цыть!" - никогда в жизни.
А "дворец" и "терем" - что называется, две большие разницы, хотя, как уже сказала, пометы "устар." все равно у слова "терем" нет, потому и в единый стиль с архаичным "цыть" оно не попадает. "Армия" же и "войско" - и вовсе синонимы, то есть с непопаданием в стиль - та же история.
Но разве ж это аргумент? Я много ещё чего не слышала, так это же не значит, что этого нет. Помните: Видишь суслика?
— Нет.
— И я не вижу. А он есть!
https://dic.academic.ru/dic.nsf....2%D1%8C
https://sinonim.org/s/%D1%86%D1%8B%D1%86
1960 год
Этимологический словарь Макса Фасмера
https://gufo.me/dict/vasmer/%D1%86%D1%8B%D1%86
И, разумется, это на мой вкус, но главное, что и автору нравится ))
А в том, что "цыть" синонимично "цыц" никто и не сомневается - иначе как бы мы его вообще сумели истолковать?
На этом из обсуждения выбываю. Спасибо за внимание.
ПрИдёт серенький волчок,,,
Даль - давно и далеко, а мне бабушка это слово говорила, а это - уже не времена Даля!
К сожалению, кое-где я сбилась с ритма, например: "выпустив", "мамочка".
И архаичное междометие "цыть" я бы не стала использовать. Зачем за ним ходить аж к Далю, когда в русском языке есть междометие "цыц", а "цыть" словари даже и как устар. не помнят: http://gramota.ru/slovari....2%D1%8C ? Тем более что такой архаики больше в стихе нет. Вот если бы он весь был Далевым языком написан, тогда другое дело. ))