Здравствуй друг, ну и как там живётся в твоих палестинах? Тётя Клава всё так же тебя называет мастиффом? Подобрела, наверное? Хочется в это поверить, Но не верю. Прости. Расскажи лучше, как там у Мэри? Всё такая же светлая девочка с тонкой улыбкой? “Мона Лиза” я в детстве её называл с восхищеньем. Дай ей счастья, судьба - или кто там стоит у калитки, Сторожа закрома, где хранятся любовь и терпенье. А у нас продолжаются серые нудные будни. Нынче даже зима не порадует выпавшим снегом И вокруг никого, с кем хотелось бы выйти на люди. Был хороший сосед, но вчера его взяли на небо. Здравствуй, друг, расскажи мне про самое синее море, Как купается в нём заходящее солнце, и ветер, Захмелевший от брызг, с парусами отчаянно спорит. Расскажи хоть о чём, чтоб не думать о жизни и смерти.
Вот здесь очень грузит:
Дай ей счастье, судьба, или кто там стоит у калитки,
Сторожа закрома, где хранятся любовь и терпенье.
Я бы все-таки "счастье" просклоняла и чуть облегчила конструкцию с помощью знаков препинания. Ну, скажем, так:
Дай ей счастья, судьба - или кто там стоит у калитки,
Сторожа закрома, где хранятся любовь и терпенье.
И вот в этом месте во избежание двусмысленности (потому что получается, что купаются и солнце, и ветер) и по правилам пунктуации я бы поставила зпт:
Как купается в нём заходящее солнце, и ветер
Захмелевший от брызг, с парусами отчаянно спорит.
И мне понравилась эта смысловая инверсия - ветер спорит с парусами))