Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8757]
Философская поэзия [4011]
Любовная поэзия [4082]
Психологическая поэзия [1863]
Городская поэзия [1539]
Пейзажная поэзия [1878]
Мистическая поэзия [1338]
Гражданская поэзия [1221]
Историческая поэзия [291]
Мифологическая поэзия [202]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [168]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [262]
Твердые формы (восток) [110]
Экспериментальная поэзия [255]
Юмористические стихи [2090]
Иронические стихи [2330]
Сатирические стихи [149]
Пародии [1158]
Травести [66]
Подражания и экспромты [508]
Стихи для детей [863]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [300]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [79]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [504]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [298]
Поэмы [46]
Декламации [500]
Подборки стихов [140]
Белиберда [876]
Поэзия без рубрики [8162]
Стихи пользователей [1277]
Декламации пользователей [23]
droit au but
Поэзия без рубрики
Автор: Жиль_де_Брюн
Блёклое зимнее поле со спящей ещё травой,
птицы испуганно мечутся тенями над головой.
Повсюду здесь рёв и крики, над полем густеет дым -
время прорваться к славе бесстрашным и молодым.

На флангах особенно жарко, там сталкиваются тела
в белом и в тёмно-оранжевом: у одних на груди стрела,
у вторых девизы латиницей - краткое droit au but.
Атака бьётся в защитников, как в осаждённый редут.

Победа и поражение качаются на весах,
в лёгких удушье и жжение - терпи и справляйся сам.
Здесь воля ломает волю, кто дрогнет - тот проиграл.
Хмурится, глядя на поле, маленький генерал.

И сердце бьётся всё чаще, и комья земли летят
как настоящие жизни к ненастоящим смертям.
О двух сторонах монета - лови на лету рукой:
с одной стороны победа, и крах надежд на другой.
Опубликовано: 25/05/20, 17:41 | Последнее редактирование: Жиль_де_Брюн 25/05/20, 17:44 | Просмотров: 492 | Комментариев: 4
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Ну, это мне не по зубам. )) Даже фраза в заголовке для меня таинственна. Гугл-переводчик говорит: "К точке" - яснее не становится. "Маленький генерал", наверное, все ж Наполеон, но и это мало что дает.

А в отношении русского - мне в последней строке хочется прочитать либо с одной и с другой либо на одной и на другой.

Ну, типа: С одной стороны - победа, и крах надежды - с другой.
Марго  (27/05/20 08:19)    


Спасибо, Марго! вы совершенно правы: уместнее было бы использовать "с одной стороны... с другой" или же "на одной стороне... на другой". Но я так и не смог уложиться в размер, пришлось выкручиваться на ходу ))
Жиль_де_Брюн  (27/05/20 23:44)    


Ну, Жиль, Вы автор - Вам и выбирать. ))
Марго  (28/05/20 07:53)    


Мне кажется, что надежду тут вполне можно сделать синекдохой (во, какие я умные слова знаю))) И вариант Марго мне нравится )
Елена_Лерак_Маркелова  (28/05/20 09:25)