я знала всегда, что руки твои — не про меня, и мне не дожить до слёз на твоих глазах. когда ты меня поймал, то велел понять — и я поняла, — что теперь моя жизнь — страх.
я в клетку сама влетела, — наивный стерх, надеялась стать синицей в твоих руках. сама виновата — теперь ни вперёд, ни вверх, и давит к земле ненужности тяжкий страх.
а время проходит, жизнь обращая в прах… на крыльях, на строчках стихов оседает страх.
Это доработанный вариант. А сначала был вот этот:
я знала всегда, что руки твои — не про меня, и мне не дожить до слёз на твоих глазах. когда ты меня поймал, то велел понять — и я поняла, что теперь моя жизнь — страх.
я в клетку сама влетела, — наивный стерх, надеялась стать синицей в твоих руках. сама виновата — теперь ни вперёд, ни вверх, и давит к земле ненужности тяжкий страх.
колючие капли безудержного дождя на крыши, на крылья, на веки — в тугих хлыстах, смывают грехи и горечь и, уходя, уносят в ручьях обрывки цветов и страх.
великий потоп, а после — великая сушь опавшие лепестки обращают в прах, который обильно удобрят осколки душ, чтоб заново вырос — проклятье моё — страх…
Мурр, если честно, я бы тоже оставила. Или попыталась бы хвост смастерить на материале первых двух. А то дождь врывается в вольер и становится как бы третьим лишним... На мой, конечно взгляд. Дождь - хороший образ для отдельного стихотворения.
эх, финал портят две вещи - "моё — мой" друг за другом и "вырос проклятье" в начале опять же - "меня", "и мне" прямо друг за другом. ну и вообще многовато этого - "твои", "твоих", "твоих", "меня", "мне", "моё", "мой"...
Добавлю к мнению Аэля: "когда ты меня поймал, то велел понять — и я поняла, — что теперь моя жизнь — страх" - сложно воспринимается синтаксис "велел понять". "Дал понять", "тут же дал понять" - более естественно. И опять через слово - "понять". После стерха лучше бы тире - идёт пояснение.И вывод из вины - ни вперёд, ни вверх - не вяжется с птичьей темой: и журавли и синицы летают и вверх-вниз и вперёд, вообще - как угодно. "в тугих хлыстах" - это на крыши/веки/крылья(судя по тире)? Тогда падежная форма не совсем удачная, логичнее - тугим хлыстом, иначе получается, что дождь падает в тугих хлыстах - не сам по себе, а в чём-то. Понравился последний катрен, но последнюю строчку я бы покрутил, - не смотрится среди мужского рода втычка среднего(на мой взгляд) Ну как-то так
Ну, Сергей... Именно велел понять. И я поняла. Ты же знаешь, я пишу в точности то, что хочу. А велел понять и дал понять - это совсем разные вещи. Нет. Велел. Не понимаю, почему после стерха нужно тире. Залезла в клетку, надеялась стать "синицей в руках". Не вижу, почему нужно менять. Не вывод из вины, а виновата в том, что сделала сама - а в клетке журавль сильно разлетается вверх и вперёд? Там же написано, что залезла в клетку. Это на воле они летают как хотят. Сергей, такое впечатление, что ты не читал, а наскоро глянул и отреагировал. Капли в хлыстах - ну вот же бывает, когда очень сильный дождь, то не капли сами по себе каждая, а прямо хлысты хлещут. И ваще - если другой падеж, рифмы не будет:))) А вот это в последней строке - к тому же, что в первом катрене - если изловчусь избавиться от местоимений, сразу полегчает.
Тире, потому что пояснение наивности - ну я так понял. С "велел" приму, но всё равно не читается мне. С передом-верхом, наверное, не догнал - меня там смутила строчка после:"и давит к земле ненужности тяжкий страх" - если в клетке , пусть и метафорически, то о какой земле м.б. речь? Вот я и подумал, что давит к земле именно в полёте - уже не летается высоко - сковывает страх, а не клетка чувств к лиргерою... Я ж воспринимаю стих целиком как одно целое, логически связанное. По дождю в тугих хлыстах - не понимаю, точнее, не воспринимаю - всё ж таки "тугими хлыстами", а не в "тугих хлыстах. Бьют хлыстом(-ами), а не в хлысте(-ах) - тут хоть что говори. Извини, если чо
Так вот как раз если воспринимать стих целиком, то и следует, что журавль влез в клетку. Теперь и лететь нельзя и страх давит к земле. Почему страх не может давить в клетке-то? Вот это как раз целостное восприятие. Тут про полёты где-то хоть слово есть? Всё, сдохли полёты. Ну про хлыстах я же тебе написала: потому, что в рифму. Вот так честно и написала, а теперь ещё и повторила. И слово хлыст вызывает правильные ассоциации. Тут как-то всё и сложилось. Чего извиняться-то? Как раз и говорим по делу.
Пришли мне, пожалуйста, хоть в личку - это важно.
Не торопись кромсать - оно твоё, с твоим дождём и прочими "странностями".
Прохожие много чего придумать могут.
Просто когда я его писала, хлестал вот такой дикий дождина, хлестал по чему ни попадя...
Ну, если придёт-что-то - допишу. Нет - так и будет бесхвостым.
Это же кошмар - стерх в тесной клетке - и без хвоста...
в начале опять же - "меня", "и мне" прямо друг за другом.
ну и вообще многовато этого - "твои", "твоих", "твоих", "меня", "мне", "моё", "мой"...
ну, а так стихотворение хорошее, понравилось:)
"когда ты меня поймал, то велел понять —
и я поняла, — что теперь моя жизнь — страх" - сложно воспринимается синтаксис "велел понять". "Дал понять", "тут же дал понять" - более естественно. И опять через слово - "понять". После стерха лучше бы тире - идёт пояснение.И вывод из вины - ни вперёд, ни вверх - не вяжется с птичьей темой: и журавли и синицы летают и вверх-вниз и вперёд, вообще - как угодно.
"в тугих хлыстах" - это на крыши/веки/крылья(судя по тире)? Тогда падежная форма не совсем удачная, логичнее - тугим хлыстом, иначе получается, что дождь падает в тугих хлыстах - не сам по себе, а в чём-то.
Понравился последний катрен, но последнюю строчку я бы покрутил, - не смотрится среди мужского рода втычка среднего(на мой взгляд)
Ну как-то так
Именно велел понять. И я поняла.
Ты же знаешь, я пишу в точности то, что хочу. А велел понять и дал понять - это совсем разные вещи. Нет. Велел.
Не понимаю, почему после стерха нужно тире. Залезла в клетку, надеялась стать "синицей в руках". Не вижу, почему нужно менять.
Не вывод из вины, а виновата в том, что сделала сама - а в клетке журавль сильно разлетается вверх и вперёд?
Там же написано, что залезла в клетку. Это на воле они летают как хотят. Сергей, такое впечатление, что ты не читал, а наскоро глянул и отреагировал.
Капли в хлыстах - ну вот же бывает, когда очень сильный дождь, то не капли сами по себе каждая, а прямо хлысты хлещут. И ваще - если другой падеж, рифмы не будет:)))
А вот это в последней строке - к тому же, что в первом катрене - если изловчусь избавиться от местоимений, сразу полегчает.
С передом-верхом, наверное, не догнал - меня там смутила строчка после:"и давит к земле ненужности тяжкий страх" - если в клетке , пусть и метафорически, то о какой земле м.б. речь? Вот я и подумал, что давит к земле именно в полёте - уже не летается высоко - сковывает страх, а не клетка чувств к лиргерою... Я ж воспринимаю стих целиком как одно целое, логически связанное.
По дождю в тугих хлыстах - не понимаю, точнее, не воспринимаю - всё ж таки "тугими хлыстами", а не в "тугих хлыстах. Бьют хлыстом(-ами), а не в хлысте(-ах) - тут хоть что говори.
Извини, если чо
Ну про хлыстах я же тебе написала: потому, что в рифму. Вот так честно и написала, а теперь ещё и повторила. И слово хлыст вызывает правильные ассоциации. Тут как-то всё и сложилось.
Чего извиняться-то?
Как раз и говорим по делу.