Я подарю тебе иллюзию счастья –
В ладони бережно вложу миражи,
Где зацеловываю в дым или всласть я
Лицо и душу твои – только скажи.
Тебе иллюзию любви подарю я –
С горячей чувственностью нежных сердец,
Скреплённых сладким сургучом поцелуя
Сильней, чем узами церквей и колец.
Узнает эта ясноглазая ночь лишь,
Чтó я отдам тебе, тебе одному...
Я подарю тебе иллюзию – хочешь?.. –
Ну, забирай! Ведь мне она – ни к чему...
16–17.05.2007 ___
Впервые опубликовано мной 18.05.2007 здесь.
??????????????????????????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ущипните нас хто-нибудь!
"Впервые опубликовано мной 18.05.2007 здесь."
И совершенно напрасно.
ПРОСТО ужос*)
А что, стёб совсем не считывается? Печалька, однако))
Тотаианота*)
Концовка неожиданная и, как-то не вяжется с вышесказанным, весьма красивым, проникновенным, я бы сказал изящным, кроме конечно сургуча.
Спасибо Вам за то, что поделились впечатлениями. Но по поводу сургуча и "в дым" всё же возражу.
Сургуч может быть, в зависимости от добавляемых пигментов, любого цвета, в том числе самых разных оттенков розового. Правда, ключевое свойство у меня всё же не цвет, а способность прочно склеивать.
Фразеологизм "в дым" означает "очень сильно", "до крайней степени опьянения". Я надеялась, этот смысл будет легко считываться, как и стилистическая окраска выражения.
Эх, надо было, наверное, поместить стихотворение в рубрику "Саркастические стихи", чтобы его не обвиняли в проникновенности. Лирическая героиня - та ещё злюка))