Действительный статский советник Илья Гермогенович Берг был добрый удачливый сплетник, но умер в пасхальный четверг.
А некая тихая грымза, отнюдь не чинившая зла, была генеральшей, но брынза до смерти её довела.
А дивную рыжую Салли семнадцати девичьих лет ошибочно четвертовали, но в этом случайности нет.
Читатель! Из этих историй ты сделаешь вывод простой: что горе, конечно, не горе; что сладостны летние зори; что сила зубная – во фторе; что лавры достанутся флоре; что пидорки тлеют на воре; что СПИД неприятнее кори; что редкостны толстые лори; что тролли трактуют о торе; что лучшие песни в миноре; что парус, как прежде, белеет в просторе Восточно-Китайского моря, пленяя своей красотой…
Имею в виду сочетание первых трех строф и строфы "читатель!.." Выводы в ней никак логически не вытекают из посылов, и это создает интересный эффект неожиданности. Юморно)
А у меня что-то всё алогичное выходит... Вот попробую ещё Второе и Первое посвящение означенному классику китайской литературы написать. Авось выйдет определённее.
)) Нежно любимый в юности Ван Вэй.. был у меня его сборник с пятью различными вариантами переводов одних и тех же произведений.. Приблизительно так, как у Вас описано, разнился смысл
Очень понравилось как пишете. Остроумно.
Джеймс Бонд в такт уверенно вторит.
И бомба, наверно, на фторе,
А, может, и чистый кобальт.
Я знаю - не там ударенье,
Но очень люблю я варенье,
От от бондов одно раздраженье, -
Сказал о том Карлсон - скальд
Спа спасиб за отклик, Berg!!!
С большим интересом и с улыбкой читала)
Вот такой вот маленький стишочек...
Вот попробую ещё Второе и Первое посвящение означенному классику китайской литературы написать. Авось выйдет определённее.
был у меня его сборник с пятью различными вариантами переводов одних и тех же произведений..
Приблизительно так, как у Вас описано, разнился смысл
с нетерпением жду заявленных второго и первого посвящения)
А это - в подарок)))
http://sr.gallerix.ru/254324369/W/1561995098/