Укачивала Смерть своих смертят, пусть выспятся, а после полетят по списку к Марте в переулок С. /не пережившей очередь в собес/ Им вверено найти и принести вещицы, чтобы Марте на пути служили пропускным на чёрт-постах, к покою не проедешь просто так: вынь до положь свидетельств, докажи, что хоть чуток сумел в любви прожить. Вздыхает Марта: сколько той любви отмерено во браке-на-крови, когда и посторонний, и родня судом крадут семейного огня.
Смертята по однушке веселятся, кота принудив прыгать через пяльцы. Они уже сложили по котомкам добро, что не достанется потомкам: венчальный перстнь, который — на неделе — ища наследнички сдерут колени; как будто бы не ношеные шали — муж выменял в Ташкенте на медали; гребёнку антикварную от тяти — он так просил вовек не продавати... Зелёнку льют в аквариум смертята. Что ж, души забирать им рановато.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
смертеняткам?: своим смертяткам напоследок дрёму по общесмертодарнему закону готовя в жизнь их выпускать ядрёными колчанами амуров обделёнными нацеленными камикадзе-дронами прикачивал Танатос без истомы ____
Наверное, мне следовало бы повиниться за Амура на месте Эрота и привычно негреческое ударение Танатоса? В неэкспромтном варианте текстика всё сиё, не без сожалений, поправлено (для заброса в Стихи.ру, ежели не станете возражать) на:
** смертеняткам:
на "Укачивала Смерть своих смертят..." /Анаст.Гурман
своим смертяткам напоследок дрёму по общемортодозному закону их, стрелами Эрота обделённых, готовя к жизни краткой но ядрёной нацеленными камикадзе-дронами прикачивал Танатос без истомы ____ *_а чтобы с "греческим ударением, м.б. стоит и перевывернуть финал на: [баюкал Танатос не без истомы]?? _______ ====
классный стих! но, почему бы не остановиться на первый части?_) вторая часть имхо, многословит, ну типа вот вам и подробности, если кто не въехал в первую)
Спасибо, Валера) Потому что стихотворение про смертят в той же степени, что и про Марту, оставить только первую часть — оставить их на заднем плане первой строчки, а мне нужен фокус и на них.
Сразу напомнило полозковские окказионализмы, и у вас много своих ураганных словес, очень нравится.
Не подумайте, что сравниваю, вы по-своему остроумны и сюжет другой.
Эт Верино.
"моя смерть обитает во мне, поёт из меня, как дженис, а сама шлифует свои ухмылочки и движеньица; у неё есть подружка, я жду, что они поженятся, доиграются, нарожают себе смертят, — каждый как пасхальный куличик свят, с головы до пят. и я буду жить столько, сколько они того захотят. моя смерть из тех, что кладёт твою руку между ладоней и шепчет «только не умирай». и вот тут ты просто обязан сдохнуть – как трагикомик и самурай."
своим смертяткам напоследок дрёму
по общесмертодарнему закону
готовя в жизнь их выпускать ядрёными
колчанами амуров обделёнными
нацеленными камикадзе-дронами
прикачивал Танатос без истомы
____
В неэкспромтном варианте текстика всё сиё, не без сожалений, поправлено (для заброса в Стихи.ру, ежели не станете возражать) на:
**
смертеняткам:
на "Укачивала Смерть своих смертят..." /Анаст.Гурман
своим смертяткам напоследок дрёму
по общемортодозному закону
их, стрелами Эрота обделённых,
готовя к жизни краткой но ядрёной
нацеленными камикадзе-дронами
прикачивал Танатос без истомы
____
*_а чтобы с "греческим ударением, м.б. стоит и перевывернуть финал на:
[баюкал Танатос не без истомы]??
_______
====
Сразу напомнило полозковские окказионализмы, и у вас много своих ураганных словес, очень нравится.
Не подумайте, что сравниваю, вы по-своему остроумны и сюжет другой.
Эт Верино.
"моя смерть обитает во мне, поёт из меня, как дженис, а
сама шлифует свои ухмылочки и движеньица;
у неё есть подружка, я жду, что они поженятся,
доиграются, нарожают себе смертят, —
каждый как пасхальный куличик свят, с головы до пят.
и я буду жить столько, сколько они того захотят.
моя смерть из тех, что кладёт твою руку между ладоней
и шепчет «только не умирай».
и вот тут ты просто обязан сдохнуть – как трагикомик
и самурай."
Да можно и сравнивать, если хочется, я спокойно к этому отношусь.
Не читала этот Верин, но я вообще редко с её поэзией пересекаюсь, она не из моего пантеона, хотя отдельные нравятся, про дедов очень.
Смерть — неисчерпаемая поэтская тема) Недавно у Горалик хороший просмертный был.