во вторник летом... было дело… сомкнуть не мог дед сонных век на печке - бабка зычно пела, муку метя из всех сусек… потом опару в кадке мяла, и где-то слышалось вдали, что, мол, березонька стояла… и по три раза "ай-люли"... так, отлежав к полудню правый, дед перелег на левый бок… а бабка дальше напевала, катая круглый колобок… в нее хотел дед тапком бросить, да не простит ему ни в жисть... сказал лишь:" мать, кончай гундосить! а если вкратце, то заткнись!" сглотнув ком зреющей обиды, не выдала старуха речь, поджала губы с гордым видом и колобок пихнула в печь… у колобка судьба какая - прочтете в книжке, сев на стул… что было дальше, дед не знает, поскольку сразу он уснул…
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Жень, получается, что бабка пела на печке, метя муку. После "печке" - запятую, наверно...Ась? А стихи забавные, настроенческие... "во вторник летом... было дело… сомкнуть не мог дед сонных век на печке - бабка зычно пела, муку метя из всех сусек…" Даа...и почему название экое?
нет, не получается))) у меня для разделения расположения деда и бабки в пространстве тире стояло... ну если оно не подойдет, то можно и запятую поставить...мне не жалко)))) а название такое... ну ты наверно смотрела трейлеры выходящих в скором времени на экраны страны фильмов? там присутствует завязка сюжета и удачные ключевые кадры под будоражащую музыку... вот мне этот стих тоже трейлером видится, прочитает читатель его и захочет узнать, что же там дальше было... а в качестве будоражащей музыки песня бабки )))
ой нет не поставлю запятую, там у меня же идет пояснение, почему дед сомкнуть глаз не мог на печке...потому что бабка пела, пусть тире будет... ну да если просто трейлер можно попутать с прицепом, но когда трейлер блокбастера, это уже нужно очень постараться...)))
а кому не ясна причина бессонницы деда?))) разложено по полочкам...и сомнений быть не может, что дело в бабке)))) Перенос в стихе – перенесение окончания законченного по смыслу предложения из стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней. Такой перенос слов вызывается несовпадением стихотворной строки с синтаксическим строением фразы и определяется тем, что постоянная в стихе ритмическая пауза, заканчивающая стих, не совпадает с паузой, обычной в нашей речи, отделяющей одно предложение от другого. Неожиданный разрыв фразы этой ритмической паузой с большой силой подчеркивает окончание предложения, делает поэтическую речь порывистой, напряженной, выразительно передавая самые различные смысловые оттенки речи.)))
Трюк выполнен профессионалом, просьба не повторять! не надо тебе коняшкой быть))) я ж такого натерпелась из-за своего конского ника, врагу не пожелаешь)))) это же каждый третий норовит в конскую сущность ткнуть и овса предложить...))) Николь Аверина - намного романтичней и безопасней для тебя))
- смежи́ть; - нет такого слова сскребать, только соскребать; - хотела к сусеку прицепиться, ибо обычно он мужского рода, соответственно из сусека или из сусеков, но, оказывается, в некоторых областях сусека женского рода (век живи))) - из да́ли, на последний слог только в предложном падеже может ударение падать - в дали́ - ай-люли - междометие, пишется именно так.
Разве что пробелы вокруг дефиса в ай-люли убрать 8-) А в остальном предъявлять больше неча) Не буду же я из пальца высасывать, не к лице это мне, т. е. не к морду 8-)
могдед...))) классное слово... бабка мела на печке?))) Круть... очень вспоможительно здесь неупотребление заглавных букв...))) Короче, сырой колобок какой-то... не можу взять в шорт...(((
"во вторник летом... было дело…
сомкнуть не мог дед сонных век
на печке - бабка зычно пела,
муку метя из всех сусек…"
Даа...и почему название экое?
ну если оно не подойдет,
то можно и запятую поставить...мне не жалко))))
а название такое... ну ты наверно смотрела трейлеры выходящих в скором времени на экраны страны фильмов? там присутствует завязка сюжета и удачные ключевые кадры под будоражащую музыку... вот мне этот стих тоже трейлером видится, прочитает читатель его и захочет узнать, что же там дальше было... а в качестве будоражащей музыки песня бабки )))
а у трейлера два значения. Вот тебе и вешалка!
ну да если просто трейлер можно попутать с прицепом, но когда трейлер блокбастера, это уже нужно очень постараться...)))
Перенос в стихе – перенесение окончания законченного по смыслу предложения из стихотворной строки или строфы в другую, следующую за ней. Такой перенос слов вызывается несовпадением стихотворной строки с синтаксическим строением фразы и определяется тем, что постоянная в стихе ритмическая пауза, заканчивающая стих, не совпадает с паузой, обычной в нашей речи, отделяющей одно предложение от другого.
Неожиданный разрыв фразы этой ритмической паузой с большой силой подчеркивает окончание предложения, делает поэтическую речь порывистой, напряженной, выразительно передавая самые различные смысловые оттенки речи.)))
- смежи́ть;
- нет такого слова сскребать, только соскребать;
- хотела к сусеку прицепиться, ибо обычно он мужского рода, соответственно из сусека или из сусеков, но, оказывается, в некоторых областях сусека женского рода (век живи)))
- из да́ли, на последний слог только в предложном падеже может ударение падать - в дали́
- ай-люли - междометие, пишется именно так.
Вот 8-)
/и дóбро так смотрит/
бабка мела на печке?))) Круть... очень вспоможительно здесь неупотребление заглавных букв...)))
Короче, сырой колобок какой-то... не можу взять в шорт...(((
этакое пред-сказочное)))