по мотивам D.H.Lawrence Last Poems (1929)
"Кит не плачет"
And over the bridge of the whale's strong phallus, linking the wonder of whales
the burning archangels under the sea keep passing, back and forth,
keep passing archangels of bliss
from him to her, from her to him, great Cherubim
that wait on whales in mid-ocean, suspended in the waves of the sea
great heaven of whales in the waters, old hierarchies перевод Андрея Пустогарова
И по прочному мосту его фаллоса,
чтоб не прервалось волшебное племя китов,
туда и обратно расхаживают под водой
огненные архангелы счастья,
от него к ней и от нее к нему,
светлые херувимы, древние иерархи,
поджидавшие китов посреди океана,
развернувшие для них в морских волнах светлые небеса,
светлые небеса китов на водах. автор фото Катерина Бодрунова Здесь нас никто не услышит - танцуй и пой
на глубине изумрудных трёх тысяч лье.
Крабы царапают нежный махровый слой,
тянутся в ромбы нейлоновых рыбных лет.
Крошится зыбкий жемчуг манящих звёзд,
в недрах хранится девственный лунный луч.
Где-то над нами грохочет смертельный хлёст
соли, сжирающей жизни земных лачуг.
Выгнулась радугой стая немых серко́в.
Плавают свечи, касаясь живой травы.
В этом пространстве не ставят в углах икон,
белые кости ласкает морской ковыль,
в черепе Немо ютится безумный ёж.
И невесомое сердце не так болит.
Красный отшельник верно гадал - найдёшь
только одну среди тысяч других афалин.
Тёплые губы тычутся в скользкий бок,
скоро стемнеет разум, ворвётся зов.
Не отдадим плавники - не получим ног,
рак хохотал на горе и кивал нам зло.
Жаль, ты его не слышишь, мой сильный кит,
пой и танцуй - песок золотит часы.
Ветер ломает руки сухих ракит
там, где найдёт две души человечий сын.
Спасибо, Жора)