Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8592]
Философская поэзия [3927]
Любовная поэзия [4017]
Психологическая поэзия [1860]
Городская поэзия [1491]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1298]
Гражданская поэзия [1248]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2249]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [289]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [472]
Подборки стихов [126]
Белиберда [748]
Поэзия без рубрики [7758]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Прелюдия
Любовная поэзия
Автор: Марго
Глаза в глаза — и мир летит к чертям.
Рука в руке — и вот нас только двое…
Хотя мне нашептали, что из дам
На празднике одна — была с тобою.

Мне дела нет, что было, а сейчас
Танцуем танго, слившись в упоенье,
И Petite Fleur* укачивает нас —
Такое у него предназначенье…

Я знаю, будет всё — и страсть, и срам
В понятии толпы, на сплетни падкой.
Ну а пока — рождается роман…
Надолго ли? Кому нужна разгадка?!

________

* https://www.youtube.com/watch?v=xwNdzDnsRGs
Опубликовано: 05/08/16, 14:01 | Просмотров: 1863 | Комментариев: 50
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии: 1 2 »

Очень хорошая концовка за неё трудно промолчать скупым голосом
Георгий_Волжанин  (18/10/23 09:02)    


Спасибо, Георгий. ))
Марго  (18/10/23 16:50)    


Мне тоже стихотворение кажется достаточно слабым, попробую обосновать.
"Хотя мне нашептали, что из дам
На празднике одна — была с тобою" – тут неудачно все, и инверсия, и строчный переброс, и логика. Эту фразу можно крутить и каждый раз понимать по-новому. Например, дама была одна на празднике, но потом была с героем. Или с героем была одна дама на празднике.
И благодаря строчному перебросу и естественной паузе в конце строки там вначале по фонетике читается как "Хотя мне нашептали, что издам".
Много банальностей: "глаза в глаза", "рука в руке", "мир летит к чертям", "слившись в упоенье". А оригинальных метафор и сравнений в произведении не обнаружила. При этом текст достаточно простой и сюжетный, похож на небольшую зарисовку, без каких-либо композиционных или художественных находок.
Почему в финале "разгадка"? А в чем была загадка? "Надолго ли?" – это не загадка, а вопрос. По логике там просится "кому нужен ответ", но ради рифмы, видимо, была притянута нелогичная "разгадка".
Хорошая игра слов в строке "будет всё — и страсть, и срам". Но это, пожалуй, и все, что показалось интересным в стихотворении.
имхо,
Koterina  (15/10/23 13:50)    


Пожалуй, у меня не найдется еще одного стихотворения, о котором были бы столь противоположные мнения - от полного неприятия до полного восторга. Видимо, это тоже характеризует работу как удавшуюся, раз она настолько затрагивает читателя. Потому спасибо и Вам Коterina, что не прошли мимо. ))
Марго  (15/10/23 14:41)    


Не могу сказать, что сильно зацепило, случайно прочитала на конкурсе.
Не очень поняла логику вывода: "Видимо, это тоже характеризует работу как удавшуюся". Видимо, вам приятнее считать работу удавшейся, чем попробовать ответить на конкретные замечания?)
Банальность – это когда такого, написанного похожими словами и в похожем стиле, как раз очень много.
Koterina  (15/10/23 17:45)    


Хорошо, отвечу на конкретные замечания.

>> На празднике одна — была с тобою" – тут неудачно все, и инверсия, и строчный переброс, и логика. Эту фразу можно крутить и каждый раз понимать по-новому. Например, дама была одна на празднике
На мою пунктуацию обратите внимание: при наличии тире вот таким образом, как Вы предположили, никак не читается. А анжамбеман (строчной переброс) меня никогда не пугал: напротив, люблю его.

>> по фонетике читается как "Хотя мне нашептали, что издам".
У меня не читается. Думаю, не стоит пренебрегать нормальной фонетикой, без слипышей, а то и вовсе много чего слепить можно. ))

>> Много банальностей: "глаза в глаза", "рука в руке", "мир летит к чертям", "слившись в упоенье".
А как Вы относитесь к фразеологизмам? На мой взгляд, и стандартными фразами перенбрегать не стоит, если они четко вписываются в текст, поддерживают его. Да и вообще, всё уже сказано до нас, так что придраться с подобной позиции можно к чему угодно. При желании. ))

>> Почему в финале "разгадка"? А в чем была загадка? "Надолго ли?" – это не загадка, а вопрос.
В данной ситуации, которая предшествует целому жизненному этапу, вопрос вполне соразмерим с загадкой. ))

>> Хорошая игра слов в строке "будет всё — и страсть, и срам".
Вот как раз этот "срам" многим из тех, кто оценил мой стих положительно, и не понравился. Что еще раз говорит: сколько людей - столько и мнений. )) Опять "банальность"? ))

Такие дела. ))
Марго  (15/10/23 18:41)    


Никому не нужна.
Глаза в глаза, рука в руке. Упоение-предназначение.

Претенциозная банальщина и откровенная безвкусица sad
Марго_Сергеева  (23/11/19 06:05)    


Ну что ж, каждому свое - с этим не поспоришь. )) Если Вам, Марго Сергеева, ничего подобного в жизни испытать не довелось, остается только посочувствовать Вашему непониманию. ))

К счастью, это единственный безудержно негативный отзыв на "Прелюдию", хотя стихотворение выставлялось на нескольких конкурсах - и даже не безуспешно. ))

Спасибо за уничижительный отзыв - таковые, конечно, тоже имеют право на существование.
Марго  (23/11/19 07:36)    


Милая, что испытала в своей жизни Марго Сергеева,тебе и не снилось.
Поэтому сразу чую фальшь, как в жизни, так и в стихах.
Подобная поэзь, ничего кроме гомерического хохота у меня не вызывает. tongue biggrin
Марго_Сергеева  (23/11/19 07:56)    


Спорить неохота, ибо знаю, что бесполезно... А стишик плохой, да... sad
Ветровоск  (23/11/19 07:59)    


Ну и хохочите себе на здоровье, Марго Сергеева. Только не надо мне тыкать, уважаемая, - мы с вами на брудершафт не пили. К счастью.
Марго  (23/11/19 07:59)    


И Ветровоск спасибо за мнение. Странно, что когда "Прелюдия" выставлялась в Анонсах, Вы мимо прошли, минусовкой себя не потешили.

http://litset.ru/index/0-104

Кстати, это единственная моя работа на Пристани, победившая в тамошнем конкурсе. Просто к сведению. (Правда, это было еще в те времена, когда Вас там не было.)
Марго  (23/11/19 08:05)    


Можно бесконечно бряцать медалями, но стих лучше не станет:)
Таня_Новикова  (23/11/19 08:12)    


Упаси нас Бог от разгадок!
Волнующий миг зарождения романа не должны омрачать пророчества!
Марго, это классно, стильно! Мне нра! smile
Наталья_Матвеева  (02/09/19 01:04)    


Очень рада, Наталья, что Вам понравилось. И главное - что Вы так верно всё поняли. Спасибо. )
Марго  (02/09/19 06:20)    


Очень понравилось,Марго) happy
Ярко и тонко.
Селена  (30/08/19 12:16)    


Большое спасибо, Селена, - я воспарила! ))
Марго  (30/08/19 14:28)    


Как классно. Безбашенно и ярко. И насквозь все пронизано эросом. И музыка за кадром - одна из самых романтических композиций. мне кажется у половины населения земного шара что-то да связано с этой музыкой.ну я имею в виду - у тех, кто живет в цивилизованных условиях.
Ptitzelov  (06/04/19 22:28)    


Ну надо же, три месяца прошло, а я только сейчас, Юра, увидела Ваш прелестный отзыв о моей работе. ))

Счастлива безмерно, потому что Вы очень точно поняли и прочувствовали самую ее суть.

Спасибо Вам. ))
Марго  (10/07/19 22:04)    


Вчера не объяснила главного. Это не потому так вышло, Юра, что я якобы от небрежности не заметила Вашей рецензии, а из-за какого-то технического сбоя - вот тут всё расписано: http://litset.ru/publ/60-1-0-22728#ent396380 .

Теперь оправдалась. ))
Марго  (11/07/19 06:50)    


Вот и мне, как и ещё кому-то здесь))) biggrin biggrin biggrin biggrin biggrin
не понравилось - это слово (срам)...

с Уважением!
не_я  (22/10/18 16:44)    


И стоило дважды об одном и том же слове писать - тем более под разными никами?
Марго  (10/07/19 22:33)    


Мне понравился стих ваш голым откровением в желании в соитии,уж простите,Марго...
Одно лишь слово не понравилось, но это ваше право на данное сочетание...

с Уважением!
не_я - это он
wink
not_me  (21/10/18 00:49)    


Глаза в глаза — и мир летит к чертям.
Рука в руке — и вот нас только двое…
Хотя мне нашептали, что из дам
На празднике одна — была с тобою.------- тире, по-моему, лишнее.

Мне дела нет, что было, а сейчас
Танцуем танго, слившись в упоенье,
И Petite Fleur* укачивает нас —
Такое у него предназначенье…

Я знаю, будет всё — и страсть, и срам ------- может, "стыд" звучало бы уместнее?
В понятии толпы, на сплетни падкой.
Ну а пока — рождается роман… --------- Пока же -- помыслы чисты...
Надолго ли? Кому нужна разгадка?! ---- Надолго ли? Зачем, к чему разгадка?

"Кому" мне кажется немного торгово звучит, а "зачем, к чему" -- более безлико и потому интеллигентнее.

ИМХО.
БЖеЖе  (08/10/17 12:18)    


Спасибо за разбор, Евгений.

Нет, тире это не лишнее - авторская пауза, именно с ней и читаем.

Нет, никакого "стыда" там не было и не предполагалось - именно что влюбленность, перерастающая в истинную страсть. А толпе для сплетен и срама довольно будет. (Заметьте, у меня запятая стоит после "страсти", то есть это слово никоим образом к "понятию толпы" не относится, иначе - при двух однородных, без дополнительных определений и с повторяющимся союзом "и" - запятой не было бы. То есть страсть - сама по себе, срам в понятии толпы... - сам по себе. Пунктуационно все обосновано.

Концовку, конечно, можно и на Ваш манер написать, только моя мне больше нравится: и ничего "торгового" я в ней не ощущаю, и два вопросительных слова (зачем + к чему), на мой взгляд, только утяжеляют строку.

Еще раз спасибо за внимательное прочтение. ))
Марго  (08/10/17 12:50)    


С тире согласиться могу.
Стыд - слово более аккуратное и подходящее по стилю. А смысл, да, это именно срам. Но если можно написать "стыд", а подразумеваться будет "срам" благодаря следующим "толпа, сплетни, падкой", то это даже и хорошо. Потому как не употреблять слова более просторечные, если смысл ясен, хорошо. А отягчать толпу и иже с нею ещё и срамом -- небольшой, но перебор.
В концовке я выразился грубовато, каюсь. Но если Вы повторите "кому" хотя бы дважды -- Кому, кому? -- намёк на зазыв продавца всё же будет. Поэтому, как мне показалось, лучше было бы избежать даже намёка на такую ассоциацию. ИМХО, ИМХО, тысячу раз ИМХО.
БЖеЖе  (08/10/17 13:17)    


Ну, тут и вовсе не соглашусь. Вы, оказывается, рассматриваете замену срам - стыд, а я-то так поняла, что речь о замене страсть на стыд - мне уже когда-то такую замену предлагали (стыд и срам), - потому я это и объяснила.

Но тогда Ваша строка под рифмовку - Пока же -- помыслы чисты, согласитесь, чересчур пафосной выходит. К тому же я в предстоящей страсти тоже ничего "грязного" не нахожу. ))

>> Но если Вы повторите "кому" хотя бы дважды -- Кому, кому? -- намёк на зазыв продавца всё же будет.

А зачем я повторять-то буду? И не собираюсь. ;)
Марго  (08/10/17 16:31)    


Да нет, Марго, я предлагал заменить срам на стыд, и, соответственно, рифму "срам---роман" на "стыд---чисты".
Всего лишь.
БЖеЖе  (08/10/17 17:08)    


Так я же ж Вас уже поняла - и в последнем именно на это отвечала. biggrin
Марго  (08/10/17 18:25)    


Да, простите, это я тормознул. smile
БЖеЖе  (08/10/17 18:34)    


Да нет, Марго, я предлагал заменить срам на стыд, и, соответственно, рифму "срам---роман" на "стыд---чисты".
БЖеЖе
----------------------
Ув.БЖеЖе, а что же тогда делать нечистым трубочистам, которым стыд и срам? Что для них лучше - стыд или срам?
Ну а рифма "стыд-чисты" бедновата, как, впрочем, и "срам-роман".

Сорри за влаз:-)))
С Новым Годом, друзья!!!
VK  (03/01/19 00:08)    


Понравилось стихо. Но, простите в сочетании ""La Petite Fleur" ударение в слове Petite падает на второй слог, а у вас на первый. Это спотыкает.
...возможно ли переставить слова? -- Fleu Petite -- тогда ритмика будет соблюдена.

И Fleu Petite укачивает нас...
ledola  (28/06/17 01:54)    


Спасибо за мнение, ledola. Нет, там с ударением все в порядке, ибо главный акцент — на Fleur, так и читаем. А переставлять слова а НАЗВАНИИ я не имею права. ))
Марго  (28/06/17 09:23)    


Сегодняшнее утро преподнесло мне подарок – я встретил лаконичные, наполненные страстью и чувственностью стихи Марго «Прелюдия». Выражаю Вам свою признательность создание в стихах особой атмосферы жаркой влюбленности.
Конечно, я оказался не оригинален - у стихов много хвалебных вполне заслуженных отзывов. Кроме того, стихи вызвали еще и содержательную полемику, желание уточнить и дополнить стихи. Наверное, автору это может показаться вторжением в святая святых его творчества - редко, кто с радостью встречает поправки и предложения. Но такова уж читательская судьба – ему иногда хочется переделать по своему пониманию и своим вкусам. Но это говорит только о том, что сочинение заинтересовало читателя, разбудило его фантазию и он жаждет еще большего совершенства.

Меня в стихах привлекла тема, найденная в отзывах на стихи –
что есть стыд и в чем его отличие от срама? Её поднял БеЖеЖе в своем отзыве,
предложив свою редакцию первой строчки последней строфы:
= Я знаю, будет всё — и страсть, и срам =
В ней он предложил заменить слово «срам» на стыд и последующее изменение рифмовки.
Марго с этим не согласилась.
ч
Но мне тоже показалось, что в предложении БеЖеЖе есть резон.
Все зависит от того, где и при ком происходит этот страстный танец. Если в уединении, то дальнейшее развитие страстных отношение в сексуальные не имеет срама. Зрителей ведь нет! Если же герои стихо танцуют в ресторане или другом публичном месте, то срам откроется лишь при публичном сексе, что маловероятно, учитывая уровень культуры, возраст героев и стилистику стихов..
Потому «срам» в этом контексте очень спорен.

«Стыд» здесь более уместен, так как в контексте стихов много персонажей перед которыми, несмотря за утверждения ЛГ, она испытывает зависимость: соперница, дамы ( как минимум, две), толпа…
Они выглядывают из половины авторского текста:

= Хотя мне нашептали, что из дам
На празднике одна — была с тобою.

Мне дела нет, что было, а сейчас
Танцуем танго, слившись в упоенье,

Я знаю, будет всё — и страсть, и срам
В понятии толпы, на сплетни падкой. =

При такой зависимости от окружения надо совершить что-то выходящее вон из общепринятого, чтобы дойти заявленного «срама» Но обрисованные автором обстоятельства не дают к тому основания.
И почему не предпринять попытку отладить текст?
Пастернак не гнушался созданием множества вариантов своих прекрасных стихов. Может быть, пойти за ним?
С интересом к вашим творческим работам В.А.
wacko
Виктор_Астраханцев  (10/07/19 21:27)    


Виктор, я объяснила выше, почему не считаю нужным менять "срам" на "стыд", а именно: я в предстоящей страсти тоже ничего "грязного" не нахожу. Так что по этому поводу мне добавить нечего.

>> Если же герои стихо танцуют в ресторане или другом публичном месте, то срам откроется лишь при публичном сексе

У нас с Вами разное понимание/толкование слова "срам". У меня - исключительно синонимичное "стыду-позору". Так что публичный секс тут ни при чем.

Как ни при чем и пастернаковская вариативность его работ - просто моя версия мне нравится, потому править ее я и не хочу. ))

Спасибо за отзыв.
Марго  (10/07/19 21:57)    

Продолжение списка комментариев: 1-10 11-15