Не раньше, чем выцветет светлое время суток, позже, чем бодрых соседей овеет сном, стыдливо и чутко, бесшумно и безрассудно я прихожу в невозможно любимый дом. Проучено много зазнавшихся самураев, жадных торговцев и слуг потаённой тьмы, но самое главное – свет сохранить стараясь, ждёт к непочатому ужину муж с детьми.
Такого мужчину я тысячу зим искала, прячась в тончайших туманах иных миров. Когда он узнал... сердце будто сдавили скалы. Думала, выгонит, будет ко мне суров. Печально сдавался без боя и медитаций призрак мечты, неспособной сойти на «нет», позвало на волю... А муж попросил остаться вместе скулить в темноте человечьих лет.
Наш старший мечтает быть поваром знаменитым, щедрую порцию супа готов плеснуть. А младший нам души невольно порвал на нити: «Мама, смотри: я рисую тебе лису!» – но плакать при людях по статусу не к лицу мне... Проблески счастья у ночи спешу отнять, и чёрным огнём иероглиф судьбы – «кицу́нэ»* – снова затлеет на хрупкой бумаге дня.
Уйти, ускользая от страха в соседских взглядах, крикнуть луне: «С возвращением не тяни!»... Сыны привыкают друг с другом держаться рядом, муж привыкает безвыходно жить в тени. А где-то под солнцем – лиловых глициний ливень, чей-то апрель – беззаботен, горяч, медов...
Пушистую белую пе́тлю на старой сливе хочется вить из моих девяти хвостов.
_______________________________________________________ * Кицу́нэ (яп. «приходящая по ночам») – лисы-оборотни, владеющие магией, известны своими шуточными и поучающими выходками. Могут заводить семьи с людьми, но если их лисья сущность раскрыта, вынуждены уходить от супругов навсегда или видеться с ними только по ночам. 9 хвостов и белый, серебряный или золотой мех – атрибуты лис высшего магического ранга.
Как лисий мех.
Извини за перерыв между рецензией и ответом.
Машу хвостом:)
Извини за перерыв между рецензией и ответом.
Машу хвостом:)