Как жаль, но наши души не срослись, не отразились мы в глазах зеркально и уплывавший в ночь осенний лист унёс надежду нелюбви случайной. Ошиблись, перепутав этажи. Мы в омутах бездонных подворотен сердца искали, но в потоке лжи - потеряны навек, бесповоротно. Привычность губит нас: кто не успел, как мнится, заскочить в последний поезд - фиаско ждёт и обойдёт успех. Любовь не ходит в гости ночью поздней. Самих себя легко обворовать и делать вид: есть что-то за душою, но мёртвой птицей падают слова, цирк не театр, трагедия не шоу. Тошнит от показных площадных поз, копируем стандарт фальшивый мима. Нам чётное число в букете роз подскажет: жизнь идёт, но только мимо.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Привет, рада видеть-слышать) Стихотворение понравилось, с хорошими образами, рифмами.
потеряны навек. бесповоротно. цирк - не театр, трагедия не шоу. - опечатки.
Глеб, есть несколько шероховатостей, на мой взгляд: Как жаль, но наши души не срослись, не отразились мы в глазах зеркально Так и хочется сказать: как жаль, что) Или чуть иначе изменить фразу: мне жаль, но, убирая это нейтральное как жаль.
Привычность губит нас: кто не успел, как мнится, заскочить в последний поезд - фиаско ждёт и Обойдёт успех. Идея обыграть известное кто не успел, тот опоздал понравилась. Но мне каж, что тире не заменило пропущенного слова... А если: Того фиаско ждёт, а не успех, например, и уберём ненужный сбой. Как думаешь?
И здесь ещё сбоит: не Отразились мы в глазах зеркально и Уплывавший в ночь осенний лист сердца искали, нО в потоке лжи -
копируем стандарт фальшивый мима. Ох уж эти инверсии!
Спасибо за подробный разбор-комментарий, Таня! Касаемо "но" и "что" хочу просто заметить, что первое - старорежимное, второе - современное. Опечатки - запятая - спасибо. Тире - "того". Всё-таки это не дольник и ударение вполне удобоваримы. "Стандарт фальшивый", ну Тань, что за англиканизмы, это ж русишь-культуришь.
Глеб, спасибо за реакцию на)) Но думаю, что если ты добавишь отсебятины Мне жаль, но, стихи (притом первая строка!) только выиграют) Если вместо тире напишешь того, то уберёшь сбой - опорные стопы никто не отменял и строку сделаешь более гладкой, ритмичной. Ты же сбои всегда слышал, я же помню!))) Про фальшивый стандарт не поняла, ну да ладно, наверное, тут причиной любовь к инверсиям?))) Ещё раз повторюсь, что стих хороший, но хорошее можно улучшить - было бы желание.
Хоть и говорят: "Лучшее - враг хорошего", но на деле бывает как вывернет судьба. "Мне жаль" - это отсебятина - верно, но далее идёт "мы", то есть повтор местоимения как малое. Далее: психологически жаль обоим, что не срослись души. У англичан так - существительное, глагол и тд, у нас: русскоговорящих, такого близко нет, то есть относительная свобода выбора - я тебя люблю, люблю я тебя, тебя люблю я. Касаемо опорных, честно сказать никогда не вдавался в подробности, читая классику вижу то же самое. Сейчас прочёл Есенина - кОгда, странная улыбка лица. А уж когда прочитал Мандельштама: "Актёр и рабочий", вроде, в осадок выпал.
Стихотворение понравилось, с хорошими образами, рифмами.
потеряны навек. бесповоротно.
цирк - не театр, трагедия не шоу. - опечатки.
Глеб, есть несколько шероховатостей, на мой взгляд:
Как жаль, но наши души не срослись,
не отразились мы в глазах зеркально
Так и хочется сказать: как жаль, что) Или чуть иначе изменить фразу: мне жаль, но, убирая это нейтральное
как жаль.
Привычность губит нас: кто не успел,
как мнится, заскочить в последний поезд -
фиаско ждёт и Обойдёт успех.
Идея обыграть известное кто не успел, тот опоздал понравилась. Но мне каж, что тире не заменило пропущенного слова... А если:
Того фиаско ждёт, а не успех, например, и уберём ненужный сбой. Как думаешь?
И здесь ещё сбоит:
не Отразились мы в глазах зеркально
и Уплывавший в ночь осенний лист
сердца искали, нО в потоке лжи -
копируем стандарт фальшивый мима.
Ох уж эти инверсии!
ИМХО, конечно.
Касаемо "но" и "что" хочу просто заметить, что первое - старорежимное, второе - современное.
Опечатки - запятая - спасибо.
Тире - "того".
Всё-таки это не дольник и ударение вполне удобоваримы.
"Стандарт фальшивый", ну Тань, что за англиканизмы, это ж русишь-культуришь.
Но думаю, что если ты добавишь отсебятины Мне жаль, но, стихи (притом первая строка!) только выиграют)
Если вместо тире напишешь того, то уберёшь сбой - опорные стопы никто не отменял и строку сделаешь более гладкой, ритмичной. Ты же сбои всегда слышал, я же помню!)))
Про фальшивый стандарт не поняла, ну да ладно, наверное, тут причиной любовь к инверсиям?)))
Ещё раз повторюсь, что стих хороший, но хорошее можно улучшить - было бы желание.
У англичан так - существительное, глагол и тд, у нас: русскоговорящих, такого близко нет, то есть относительная свобода выбора - я тебя люблю, люблю я тебя, тебя люблю я.
Касаемо опорных, честно сказать никогда не вдавался в подробности, читая классику вижу то же самое. Сейчас прочёл Есенина - кОгда, странная улыбка лица. А уж когда прочитал Мандельштама: "Актёр и рабочий", вроде, в осадок выпал.
Но тут всё же просится тире:
цирк - не театр, трагедия - не шоу.
- тихонечко так говорю)