Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Раздел 2 «Вопрос-ответ»
Литературные манифесты
Автор: К-в-кубе
Здравствуйте.

Достаточно часто в процессе написания стихотворения или рассказа у каждого из нас может возникнуть необходимость с кем-то посоветоваться, задать вопрос о правильности написания того или иного слова, применения того или иного словосочетания.

И вот тогда мы начинаем «бороздить просторы Интернета» в поиске ответов на возникшие вопросы. Но получить конкретный ответ на конкретный вопрос зачастую очень проблематично.

Клуб конструктивной критики решил организовать специальный раздел на своей странице для того, чтобы любой нуждающийся в помощи мог задать свой вопрос «собратьям по перу» и получить ответ в кратчайшие сроки.

Пожалуйста, не путайте этот раздел с разборами произведений в разделах «Заявки на критику...». Здесь мы ждём от вас лишь "быстрых вопросов", ответы на которые не потребуют слишком больших затрат времени.
 

Ответственный ведущий раздела: Анна Хайль (Логиня)
Помогают с ответами на вопросы все члены Клуба конструктивной критики.
Опубликовано: 06/10/17, 04:19 | Просмотров: 3017 | Комментариев: 64
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Прочла сейчас в стихе на ЛитСети:
"...в неглиже ..."

Я тоже так говорю и пишу, но вспомнила, что пару лет назад получила замечание:

"Неглиже" лучше писать без предлога. Прям так:

"без макияжа неглиже"

Так какой вариант правильный?
Маруся  (27/08/22 10:21)    


Murrgarita  (27/08/22 10:52)    


Спасибо.) Я так и думала.)
Маруся  (27/08/22 11:12)    


В последних (заполнивших всю ленту на главной странице, мимо не пройти) комментариях по поводу авторских вольных переводов одним из редакторов сайта выложена табличка со словами, употребляющимися исключительно во множественном числе.
Странно было увидеть там слово "заморозки". "Заморозок" - очень широко употребляемое слово, постоянно на слуху. Да и в напечатанном виде часто встречается. Странная ситуация. Как так? Я озадачилась.
Хотелось бы получить ответ от тех, кто в настоящий момент живёт в России и хорошо знаком с реальным использованием слов. Был случай, когда, например, давно живущий за границей автор не знал привычного русскому уху выражения "свежая акция" (в магазине). И другие похожие случаи были. Ведь всё меняется...
Ирга_Рябина  (13/08/22 19:19)    


Интересно... Никогда не слышала "заморозок", приняла бы за детское "словотворчество". Правда, я не живу в России.
Эризн  (13/08/22 19:28)    


То же самое, никогда не слышала употребления этого слова в единственном числе. Живу в России.
surra  (13/08/22 19:49)    


А попробуйте вбить в поиск Гугл или Яндекс, масса вариантов вылезет.
https://meteorologist.slovaronline.com/636-%D0....E%D0%BA
Это первое, что мне попалось.
"Вчера ночью был заморозок" - популярнейшая фраза среди дачников.
Ирга_Рябина  (13/08/22 19:52)    


ни разу не слышал в единственном числе) хотя дачники у меня кругом))
Алекс_Фо  (13/08/22 20:08)    


Так уже и в словарях есть.
https://dic.academic.ru/dic.nsf....E%D0%BA
Если словари это слово заметили, значит, оно существует!
https://slovar.cc/rus/tolk/31102.html
Ирга_Рябина  (13/08/22 20:18)    


У нас все говорят, живу в России wacko
Равлик  (13/08/22 20:40)    


У нас говорят "заморозок", живу на Урале
Татьяна_Вл_Демина  (13/08/22 20:43)    


Так я тоже, вроде, на Урале. Может, местечковый говор?
surra  (13/08/22 20:50)    


Не знаю) Ну, у нас не такое уж "местечко" — миллионник))
Татьяна_Вл_Демина  (13/08/22 20:53)    


Тоже с Урала, но добавлю к нему и Нижегородскую область smile
Равлик  (13/08/22 23:29)    


Северо-запад России. Так что далеко не местечковое явление.
Ирга_Рябина  (13/08/22 23:57)    


Я подтверждаю Нижегородскую область. )
Андрей_Яковлев  (14/08/22 02:47)    


Велика Россия! Помню, поехала по распределению работать в один из районов НАШЕЙ области, и была в шоке от мелких языковых различий. Например, буханку хлеба там называют булкой. wink
surra  (14/08/22 06:59)    


Орёл - "заморозки" и никак иначе.
Юг России (Воронежская и Белгородская области) - оба варианта используются на равных правах.)
------
На тему "хлебной булки".)
Да. Юг России - булка хлеба - нормальное словосочетание. ) По-моему, в Питере тоже этот вариант распространён. Но не уверена.
Ещё мне здесь (юг России) нравится:
-Насыпать борщ (суп/окрошку).
-Наколотить чай (компот/кофе).
Маруся  (14/08/22 09:24)    


"Булка хлеба" у нас в Ташкенте тоже все говорили.
А "насыпать суп" только от подруги-украинки слышала - думала, это не по-русски biggrin
Эризн  (14/08/22 10:53)    


Цитата
Помню, поехала по распределению работать в один из районов НАШЕЙ области, и была в шоке от мелких языковых различий. Например, буханку хлеба там называют булкой.


Мы в магазине никогда не говорим "буханка". Говорим: "Дайте булку белого и булку чёрного". "Буханкой" у нас называют только уазик))

Вот тебе и соседние области))
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 10:56)    


Так площадь нашей области 124 000 км² и вашей 87 900 км², да ещё учесть, что края переселенцев и ссыльных - тут какие только обычаи не встретишь, какой только говор. wink
surra  (14/08/22 11:31)    


Из личных наблюдений: наиболее грамотно на русском языке говорят русские в бывших союзных республиках и Сибири. (с чем связь не знаю biggrin может у нас грамотных ссыльных больше было!?)
В моём окружении «заморозки»использовались только во множественном числе.
Родилась в Северном Казахстане (ага, там где «Горькая линия» проходила)
Talya_Na  (14/08/22 12:39)    


«Булка хлеба» у нас тоже было нормальное сочетание. «Буханку» слышала, но реже.
«Насыпать суп» слышу в первый раз. surprised
Talya_Na  (14/08/22 12:42)    


Думаю, количество ссыльных сто лет тому назад сейчас мало что определяет, столько воды утекло...язык не законсервируешь. Новые словари фиксируют наиболее массовые изменения. Так и с "заморозком" получается.
-----
Ну и добавлю, что у нас говорят "буханка" чёрного хлеба. Булка - пшеничное изделие.)
Ирга_Рябина  (14/08/22 12:58)    


у нас пшеничное изделие - батон biggrin
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 13:25)    


Цитата
Батон - длинное и узкое, булка - широкое и пухлое.)

у нас всё батон, что не кирпич)) разве что, есть горбулка))
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 13:38)    


У нас несладкий хлеб в буханках или караваях. Батон - это длинное и сладковатое. Булка, а точнее всё-таки булочка, - чаще всего круглое или маленькое и сладкое.
surra  (14/08/22 13:47)    


Ирга, согласно, что язык не законсервируешь, но обычно в семьях говорят так, как говорила мама, бабушка, пра- и тд.

Таня, у меня на родине батон это батон и ничего больше :)
Talya_Na  (14/08/22 13:49)    


Кстати, про насыпать суп впервые услышала от мужа, думала, это его личная фишка, а тут вон оно как.
surra  (14/08/22 13:55)    


так и у нас именно это - батон)) а булка тогда что?
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 14:07)    


Булочки, например. wink



surra  (14/08/22 14:10)    


булочки - это булочки)) они маленькие кругленькие
ну да, хала - это булка, плюс горбулка, а больше булок я не встречала
но ещё булка белого и булка чёрного
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 14:15)    


И батоны и булки, и даже булочки могут быть как сладкими, так и совсем наоборот. Фитнес-булочки, например, из ржаного теста с кунжутом, горчичный батон и т.д. ))
Хлеб может быть в форме кирпичика, круглый, овальный. И может быть сладким. Редко, но возможно.)
-----
А что такое горбулка, я не знаю.)
-------
А ещё мне нравится слово "гэть" Не знаю, что оно означает, но наверное, что-то типа "брысь".))
- Гэть, идём чай пить.
- Гэть их. Никого не слушай.
- Да ну её! Гэть!
Маруся  (14/08/22 14:17)    


"гэть" я когда-то слышала))
Татьяна_Вл_Демина  (14/08/22 14:21)    


Ух, ты! На какой клад я нарвался ))) Восточный Казахстан - край, в котором и русские, и казахи, и немцы, и корейцы по-русски говорят правильно )))
Возьму на себя смелость, как патриот ))), утверждать, что "наш русский язык" и произношение наиболее близки к академическому! biggrin
И ещё ))) Я сам дачник, "новообращенный", и у нас говорят "заморозки" только во множественном числе ))) Что по этому поводу говорят правила у "предыдущих ораторов" уже отмечено, поэтому просто предлагаю рассматривать обязательность употребления "заморозки" только во множественном числе, исходя из аналогии )))
"Разверзлись небесные хляби" ))) и заморозки - туда же )))
У нас язык практически не засорен никакими языковыми вкраплениями из других языков. акцентов, характерных для "диалектических групп" России - нет )))
И да! У нас также, как и в Сибири - булка хлеба ))))
Булка хлеба(белого, чёрного и серого) )))
Ещё одну особенность отмечу: пончиками у нас называют круглые, как шарик, пирожки с ливером )))
А то, что в некоторых регионах России называют пончиками (имея ввиду пышные, круглые, присыпанные сахарной пудрой сдобные "бублики" ))), у нас называют - пышками ))) biggrin biggrin biggrin
Дуримар_Карабасович  (05/03/24 17:12)    


Здравствуйте.
Можно ли, в принципе, сказать: "бульваром идешь"?
Милана_С  (12/11/20 11:12)    


мы в город изумрудный идём дорогой трудной )))
Не знаю точных правил, но мне кажется, что можно.
Только мне бы не хватало уточнения - каким бульваром.
Теперь тоже интересно - можно на самом деле или нет biggrin
Елена_Лерак_Маркелова  (12/11/20 11:47)    


Спасибо, Лена smile
Милана_С  (12/11/20 15:58)    


Если отвлечься от инверсии и налёта старины, можно.

Примеры с сайта az.lib.ru (классическая литература):

Они шли бульваром, и он предложил ей сесть ("Маскарад чувства", Марк Криницкий).

Прохор шёл бульваром ("Угрюм-река", Вячеслав Шишков).

Есть также несколько примеров с "аллеей".
Логиня  (12/11/20 16:41)    


Анна, спасибо.
Это я все пытаюсь уйти от растекшись, идешь
А Фурштатская улица по сути – бульвар.
Милана_С  (12/11/20 19:53)    


Скажите, пожалуйста, вздохом - ладонью является рифмой, ведь ударные слоги рифмуются, вроде...
Антания  (02/12/18 18:20)    


Формально это можно назвать рифмой, но фактически она весьма неточна, поскольку звуки в заударной части (-хом и -нью) слишком непохожи.
Логиня  (02/12/18 18:32)    


Благодарю Вас, Анна! Если получится найду поточнее, если нет, то пусть пока так остается.
Антания  (02/12/18 18:39)    


Да не за что. Удачи Вам в поиске рифмы!
Логиня  (02/12/18 18:41)    


Анна, простите, что снова вас беспокою.

Я достроила "Женщины в ванной", на которое вы писали рецензию.

Если можно, зайдите посмотреть.

http://litset.ru/publ/5-1-0-39425
Юлия_Миланес  (29/12/17 20:14)    


Анна, здравствуйте. Подскажите пожалуйста, для чего в конкурсе "Спектр" выбранные цвета?
Nikolaich  (27/11/17 16:15)    


Здравствуйте, Александр. Каждый критик выбирает для себя какой-либо цвет (во избежание путаницы - лучше, если не из тех, которые уже перечислены, т. е. использованы другими критиками). Критические отклики будут затем опубликованы без имени критика, но с указанием выбранного им цвета. Таким образом, в своей совокупности этот спектр мнений будет представлять собой богатую цветовую палитру. После окончания голосования анонимность критиков будет раскрыта.
Логиня  (27/11/17 16:28)    


Спасибо, Анна, я так и предполагал, но почему- то не смог найти этому подтверждения :)
Nikolaich  (27/11/17 16:39)    


Анна, здравствуйте!

Вы уже видели мои побасенки (их три): к одному стиху писали замечание, второй смотрели при анонсировании на главную.

Вот они:

Притча о Галапагосской черепахе: http://litset.ru/publ/38-1-0-38946
Стрекоза и муравей: http://litset.ru/publ/13-1-0-38957
На военно-грузинской тропе: http://litset.ru/publ/45-1-0-39146

Мне они очень нравятся. Я работаю над "Мартышка и очки". Знаете, в детстве ненавидела Крылова за его моралистику, теперь отрываюсь.

Я не прошу разбирать. Я хочу спросить (даже сама не знаю что). Это рэп, как стихотворный стиль не признается. Мне, например, отказали с участием в международном конкурсе с этими стихами, зато с конъюнктурными пригласили. Вопрос: имеет ли смысл разрабатывать данное направление?
Юлия_Миланес  (25/10/17 00:50)    


Юлия, боюсь, я не смогу дать Вам ответа, претендующего на роль путеводной звезды. Пожалуйста, рассматривайте его исключительно как частное мнение одного из читателей.

"Притча о Галапагосской черепахе" мне в целом понравилась своей жизненностью и какой-то прикладной ненавязчивой мудростью. Временами возникало ощущение лишних деталей и "разжёвывания" - но это - субъективное ощущение, о таких можно писать лишь с осторожностью и оговорками.

"Стрекозу и муравья" я не помню - это можно рассматривать либо как неяркость произведения, либо как мою индивидуальную невосприимчивость к теме или банальную забывчивость - все три варианта возможны в равной мере.

"На военно-грузинской тропе" показалось мне затянутым и вторичным. Я не смогу навскидку назвать Вам первоисточники - но я уверена, что уже видела где-то рассказ про баранов, сорвавшихся в пропасть из-за своего упрямства, и анекдотичную защиту своих жён.

Форма как таковая меня, вроде бы, нигде не смутила: то, что ранее подавалось вольным стихом, вполне может обрести в наше время ещё большую ритмическую вольность. Но мне как читателю не хватило какой-то самодостаточности, выверенности произведений. Знаете, об этом трудно писать - намного труднее, чем об орфографии, пунктуации и орфоэпии. Я чувствую это подспудно - но нет уверенности, что мои ощущения - не плод моей фантазии.

Попробуйте поговорить на эту тему с людьми, мнению которых Вы доверяете. Чем больше мнений - тем ближе их "среднее арифметическое" к истине.
Логиня  (25/10/17 01:47)    


Спасибо, Анна.

Мне "Притча о Галапагосской черепахе" тоже больше всех нравится.

А на "Военно-грузинской тропе" - пародия. Не басня это, как вы мне посоветовали, написано по Сергею Михалкову, вот по этому стиху:

По крутой тропинке горной
Шел домой барашек черный
И на мостике горбатом
Повстречался с белым братом.

И сказал барашек белый:
"Братец, вот какое дело:
Здесь вдвоем нельзя пройти,
Ты стоишь мне на пути."

Черный брат ответил: "Ме,
Вы в своем, баран, уме?
Пусть мои отсохнут ноги,
Если я сойду с дороги!"

Помотал один рогами,
Уперся другой ногами...
Как рогами ни крути,
А вдвоем нельзя пройти.

Сверху солнышко печет,
А внизу река течет.
В этой речке утром рано
Утонули два барана.

Соответственно, оно вам и показалось вторичным. Ощущение ваше верное.

Ладно, попробую немного поработать в этом направлении еще. cool

Спасибо!
Юлия_Миланес  (25/10/17 01:56)    


Юлия, пародия - это когда высмеиваются или "выпячиваются" какие-то неудачные моменты исходного произведения. В Вашем случае уместнее было бы говорить о произведении по мотивами или об оборотке: Вы заимствуете собственно идею, но раскрываете её в ином контексте (к сожалению, тоже не оригинальном). Именно в этом и заключается, на мой взгляд, самое важное: придать старой теме новый угол зрения - но не чей-то, а свой.
Логиня  (25/10/17 02:32)    


Спасибо, Анна.

Будем считать, что бараны не удались. cool
Юлия_Миланес  (25/10/17 02:44)    


Здравствуйте, Анна.
Хотелось бы узнать насколько оправдано применение метафор и сравнений в данном стихотворении. Похоже, что смысл его совсем не читается.
Пиратская версия http://litset.ru/publ/16-1-0-38611
Николь_Аверина  (09/10/17 20:50)    


Здравствуйте, Николь!

Восприятие метафор - вещь весьма субъективная, поэтому прошу считать мои слова просто одним из мнений. Комментарии других рецензентов не читаю - для чистоты эксперимента. Опишу, как стихотворение воспринималось у меня по ходу прочтения.

Пиратская версия, демо…Не фильма, не клипа – семьи.
Где чувства с овчинку, где небо плывёт за стеклом полыньи.


Первое, на чём я споткнулась, - "Пиратская версия, демо". Сочетание "два в одном" вызвало недоумение: обычно всё-таки либо демоверсия, либо пиратская. Казалось бы - какой смысл в пиратской версии чего-то пробного, неполного и бесплатного? Стала читать дальше, дочитала до "семьи". Подумалось: окей, видимо, речь идёт о паре, один из членов которой был уведён из законной семьи (поэтому нынешняя версия пиратская), и теперь двое живут вместе как новая семья "на пробу", но как-то неполноценно (поэтому - демоверсия). "Чувства с овчинку" в следующей строке укрепили меня в этом предположении. То, что под "стеклом полыньи" подразумевается окно, считалось нормально, однако осталась непонятной "дислокация" героев. Нет, я догадалась, конечно, что герои - в жилище, а небо - снаружи. Но пустилась в размышления: по какую сторону метафорической полыньи подразумевается метафорическая холодная вода, а по какую - метафорический воздух? Судя по тому, что небо "плывёт", с метафорической водой должно ассоциироваться именно оно. А герои, соответственно, пребывают в "сухой" стихии. Это хорошо или плохо? Наверное, хорошо - по крайней мере, лучше, чем если бы они барахтались в метафорической холодной воде. Но по логике повествования (после "чувств с овчинку") мой мозг ожидает здесь чего-то негативного... И в итоге вместо понимания авторского замысла у меня осталось лишь смутное подозрение, что меня занесло куда-то не туда. Ладно, читаю дальше...

Где всё напоказ гармонично: слова, поцелуи…Но грусть
в глазах и улыбке статичной, где всё наперёд – наизусть.


Ага: во второй строфе наконец становится понятно, что "демо" - это от "демонстративно", то бишь напоказ: герои лишь имитируют счастье вдвоём, не будучи счастливыми. "Напоказ гармонично" - удачная находка, даже очень. А вот "улыбке статичной" - на грани моего приятия. Статичность означает отсутствие действия, развития, движения и применима обычно к совсем другим объектам. Здесь по смыслу больше подошло бы "застывшей", хотя, пожалуй, и перенос "статических" свойств на улыбку возможен и, возможно, даже будет отмечен кем-то как художественная находка. Перед "но" недостаёт пробела, и я написала бы это слово с маленькой буквы, иначе последующее "где" хочется прилепить к "глазам" и "улыбке".
Логиня  (10/10/17 15:18)    


Где озеро в ряске, кувшинки; где солнце, как масляный блин…
остывший. И в глиняной кринке, сметана прокисшая – сплин.


Третья строфа озадачила меня неожиданной сменой времени года. Вроде бы, только что была речь о полынье (пускай и метафорической), и вдруг - "озеро в ряске, кувшинки". Метафора ли, реальность ли - образы должны работать в одной упряжке, а не по принципу лебедя, рака и щуки. Опять же, в этом фрагменте напрашивается смысловой акцент на символичное "в ряске" (например: "Где озеро с кувшинками - в ряске" или хотя бы "Где в ряске озеро с кувшинками") - но акцента, увы, нет. Лишь последующие образы (блин - остывший, сметана - прокисшая) позволяют понять, что "в ряске" следует воспринимать не как нейтральную деталь некоего пейзажа, а как один из образных намёков на неживые отношения описываемой пары. Запятая после "кринке" лишняя.

Где завтра, вчера и сегодня вместили в один – сыропуст,
роняет, растрёпанный полднем, листву и цветы мокрый куст.


Синтаксис первой строки четвёртой строфы пришлось распутывать слишком долго: было трудно сразу понять, что передо мной безличное предложение (без подлежащего). На мой взгляд, грамматически здесь было бы уместнее что-то типа: "Где "завтра", "вчера" и "сегодня" соединились/слились в один "сыропуст"". Подходящий по размеру и смыслу глагол навскидку найти не могу, но даже "вместились" было бы на первых порах лучше нынешнего варианта. Финальная строка невыразительна и не говорит мне ни о чём, из-за этого стихотворение кажется незавершённым.

Подводя черту: на мой взгляд, "проблемная зона" стихотворения не только и не столько в непрозрачных метафорах, сколько в:
- композиционной рассогласованности (стихотворение не "раскрывается" по ходу чтения, а заставляет меня как читателя метаться туда-сюда, играть в угадайку, самостоятельно выискивать в разрозненных образах "нужный" смысл и расставлять акценты - то есть, выполнять традиционно "авторскую" работу);
- трудно воспринимаемое синтаксическое построение предложений (в дополнение к уже сказанному, лично я вообще не стала бы связываться с "где", а заменила бы его на "здесь", разбив длинные, тяжеловесные предложения точками на короткие);
- слабый финал (по-моему, лучше было бы отправить сыропуст в финальную строку - так это слово лучше "заиграет").

Понравилась сама идея с демоверсией любви, где благополучие лишь внешнее. Понравились "масленичные" ассоциации: блин, прокисшая сметана, сыропуст. Ну, и ещё раз похвалю "напоказ гармонично" - это образ, достойный цветаевского пера.

Ещё раз повторюсь: все читатели разные, и вполне возможно, что восприятие других людей будет существенно отличаться от моего.

С уважением,
Анна

P. S. А теперь пойду знакомиться с комментариями других читателей))
Логиня  (10/10/17 15:18)    


Огромное спасибо, Анна!

Перечитывала Ваш отзыв несколько раз. Первый – от души посмеялась над собой. Правда, очень смешно смотреть на своё со стороны.
Второй читала более внимательно, но тоже смеялась.
В третий раз было уже не до смеха. Делаю выводы:

«Метафора ли, реальность ли - образы должны работать в одной упряжке, а не по принципу лебедя, рака и щуки.» Я всегда сомневалась в этом, иногда используя не связанные между собой образы и вместе. Придётся пересмотреть всё написанное.

«Трудно воспринимаемое синтаксическое построение предложений» - обязательно учту. И запятые тоже – со всем согласна.

Смешно, но поясню, что я имела в виду, написав финальные строки:
Где завтра, вчера и сегодня вместились в один – сыропуст, \ каждый день, как последний.
роняет, растрёпанный полднем, листву и цветы мокрый куст. \ а это якобы она, которой все эти отношения опостылели, но уйти она не может – остаётся только рыдать, теряя много чего. Правда, почему растрёпанный полднем – придётся догадываться…
Не хочу оправдываться, но стихи написаны в течении одного дня и оставлены без правки после конкурса. Ну, тянет меня писать эдак завуалированно…слова сами выползают.
Но я работаю над собой. Многое из последнего даже чересчур просто.

И мне неловко…Столько времени потрачено Вами, Анна! Но очень надеюсь, что Ваши труды не пропадут даром. Я буду очень стараться и учту все Ваши замечания. Попробую переписать иначе на эту же тему. Спасибо!!! И за добрые слова в мой адрес тоже.
По поводу восприятия Вы тоже правы. Я часто очень многого в стихах не понимаю, хотя другие в восторге.
Извините за многословие…И спасибо. Очень полезно посмотреть на себя со стороны. Анализ стихотворений – дело трудоёмкое и очень редко кто этим занимается.
Николь_Аверина  (10/10/17 18:34)    


И ещё - забыла...Пиратская версия, демо - в данном случае я имела в виду не бесплатную версию, а нарушение прав. То есть - нарушение прав одного члена семьи и демонстративный показ (урезанный вариант), в котором он не хочет участвовать. Понимаю, что сложно, но...
Николь_Аверина  (10/10/17 21:09)    


И с учётом замечаний - новый вариант. Надеюсь, что сейчас понятно почти всё. Вот чтоб мы без критики...
Николь_Аверина  (11/10/17 00:27)    


/Моя подписка на комментарии к произведению, потом удалю этот комментарий/
Логиня  (06/10/17 12:26)    


Здравствуйте, Анна.
Решила обратится к вам за помощью, а начну с признательности за вашу рецензию и оценку стихотворения "Про зло" ))) в конкурсе "Ода банальной рифме".
Я немного поправила текст и пунктуацию. ПосмОтрите?

"Про зло"
http://litset.ru/publ/29-1-0-38164
БукваО  (06/10/17 13:55)    


Здравствуйте, БукваО! Ответила под Вашим произведением.

С уважением,
Анна
Логиня  (07/10/17 23:49)    


Спасибо, Анна smile
БукваО  (10/10/17 09:46)    


Пожалуйста))
Логиня  (11/10/17 06:13)    

Рубрики
Рассказы [1125]
Миниатюры [1108]
Обзоры [1450]
Статьи [458]
Эссе [210]
Критика [97]
Сказки [243]
Байки [52]
Сатира [33]
Фельетоны [14]
Юмористическая проза [157]
Мемуары [53]
Документальная проза [84]
Эпистолы [23]
Новеллы [64]
Подражания [10]
Афоризмы [25]
Фантастика [162]
Мистика [77]
Ужасы [11]
Эротическая проза [5]
Галиматья [298]
Повести [233]
Романы [79]
Пьесы [32]
Прозаические переводы [3]
Конкурсы [13]
Литературные игры [40]
Тренинги [3]
Завершенные конкурсы, игры и тренинги [2370]
Тесты [26]
Диспуты и опросы [114]
Анонсы и новости [109]
Объявления [105]
Литературные манифесты [261]
Проза без рубрики [488]
Проза пользователей [195]