Когда их мужчины работы лишились, хозяйки создать своё дело решились. Плели кружева, расшивали при свечке у печки атласною гладью сердечки… колечки. Приветствуя скрип в половицах иголки скользили, ворочались спицы. Творилось бесшумно, ваялось искусство. И создан был бренд. ……………………….. Сообщили курфюрсту: есть кружево тонкое, легче, чем иней, и лилии, словно цветут на сатине в руках у искусниц. Изящным мамзелям достались подарки. А бабам артельным их руки – пусть терпнут, грудь – ноет при вздохе, за это табак им и свечи, и кофе.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Нина, спасибо за интересный сюжет стихотворения, но позвольте мне отметить некоторые места, которые, по моему мнению, требуют редактуры. 1. Вы начинаете первые же строки с глагольной рифмы "лишились-решились". Возможно, сказывается моя личная нелюбовь к глагольным рифмам, но слава богу, что подобная рифмопара вас здесь одна. "Вздохи-кофе"- хуже. 2. Явный перебор уменьшительных: все эти "свечки-печки-сердечки-колечки" создают некую сладенькую, сюсюкающую сусальность. А вы ведь писали о работе - нелегкой, между прочим, работе, которая сопутствует настоящему искусству. Конечно, это сугубо мое мнение, вы вправе его не разделять, но подумайте: стоило ли так калечить настроение стиха? 3. Присутствует стилистическая эклектика на грани "смеси французского с нижегородским": - бренд - "клеймо", товарный знак. Слово пришло из английского языка, и уже в двадцатом веке, когда редко кто работал "при свечке". -курфюрст - князь, имеющий право голосовать при выборе императора. Немецкое слово. Кстати, в средневековой Германии традиционно цеховыми и артельными делами в городах ведали не князья, а бургомистры. -мамзель - простонародное искажение французского слова "мадемуазель"(благородная девица). - баба - русская женщина из простонародья. - терпнут - затекают, коченеют, деревенеют. Слово русское, но явно из устаревших, в наши дни сказали бы "немеют". Итак, позвольте спросить: где происходит действие вашего сюжета? В англоязычной стране, в Германии, в старой России? Читатель (в моем лице, впрочем), изрядно заинтригован... 4. "Приветствуя скрип в половицах"... Какой скрип, почему? Рискну предположить, что заскрипевшие половицы в данном случае обозначают приход заказчика, готового приобрести и оплатить работу мастериц. Но с тем же успехом ведь они могут скрипеть по другой причине... 5. После слова "лилии" запятая не нужна: "лилии словно цветут на сатине". Есть и еще мелкие несуразности, но ими пока можно пренебречь. Прошу отнестись к моим замечаниям, как к частному мнению: вносить ли правку - воля автора. С уважением, Neihardt
Кстати, курфюрсту сообщили . Где недоразумение? Ему не должны были сообщить или не те сообщили? Вместо БАБА я могла бы написать WEIB. ТЕРПНУТ не из ваших дней? Но из моих дней. Скрип в половицах, думаю, производили мыши. Или хуже - того крысы. А что надо было отчитаться перед читателем , кто позволил себе в моём стихотворении скрипеть? КОФЕ- ВЗДОХИ моя фирменная рифма. Имею патент. ))) Вы пишете Явный перебор уменьшительных: все эти "свечки-печки-сердечки-колечки" создают некую сладенькую, сюсюкающую сусальность. Итак, они рукодельничали, не стояли у мартеновской печи. Не так ли? Не работали в водителями такси. Делали сугубо женскую работу. Я её слегка олегкомысливаю. Насчёт глагольной рифмы. Не надо открывать Америку: глагольные рифмы - плохие рифмы. Да, да, да. Но не всегда и не везде. А как вы думаете, про какую страну речь? Спасибо! Кстати, мамзель не только гувернантка, а и барышня лёгкого поведения и ещё хуже того.
1. Вы начинаете первые же строки с глагольной рифмы "лишились-решились". Возможно, сказывается моя личная нелюбовь к глагольным рифмам, но слава богу, что подобная рифмопара вас здесь одна. "Вздохи-кофе"- хуже.
2. Явный перебор уменьшительных: все эти "свечки-печки-сердечки-колечки" создают некую сладенькую, сюсюкающую сусальность. А вы ведь писали о работе - нелегкой, между прочим, работе, которая сопутствует настоящему искусству. Конечно, это сугубо мое мнение, вы вправе его не разделять, но подумайте: стоило ли так калечить настроение стиха?
3. Присутствует стилистическая эклектика на грани "смеси французского с нижегородским":
- бренд - "клеймо", товарный знак. Слово пришло из английского языка, и уже в двадцатом веке, когда редко кто работал "при свечке".
-курфюрст - князь, имеющий право голосовать при выборе императора. Немецкое слово. Кстати, в средневековой Германии традиционно цеховыми и артельными делами в городах ведали не князья, а бургомистры.
-мамзель - простонародное искажение французского слова "мадемуазель"(благородная девица).
- баба - русская женщина из простонародья.
- терпнут - затекают, коченеют, деревенеют. Слово русское, но явно из устаревших, в наши дни сказали бы "немеют".
Итак, позвольте спросить: где происходит действие вашего сюжета? В англоязычной стране, в Германии, в старой России? Читатель (в моем лице, впрочем), изрядно заинтригован...
4. "Приветствуя скрип в половицах"... Какой скрип, почему? Рискну предположить, что заскрипевшие половицы в данном случае обозначают приход заказчика, готового приобрести и оплатить работу мастериц. Но с тем же успехом ведь они могут скрипеть по другой причине...
5. После слова "лилии" запятая не нужна: "лилии словно цветут на сатине".
Есть и еще мелкие несуразности, но ими пока можно пренебречь.
Прошу отнестись к моим замечаниям, как к частному мнению: вносить ли правку - воля автора. С уважением, Neihardt
Вместо БАБА я могла бы написать WEIB.
ТЕРПНУТ не из ваших дней? Но из моих дней.
Скрип в половицах, думаю, производили мыши. Или хуже - того крысы. А что надо было отчитаться перед читателем , кто позволил себе в моём стихотворении скрипеть?
КОФЕ- ВЗДОХИ моя фирменная рифма. Имею патент. )))
Вы пишете Явный перебор уменьшительных: все эти "свечки-печки-сердечки-колечки" создают некую сладенькую, сюсюкающую сусальность.
Итак, они рукодельничали, не стояли у мартеновской печи. Не так ли? Не работали в водителями такси. Делали сугубо женскую работу. Я её слегка олегкомысливаю.
Насчёт глагольной рифмы.
Не надо открывать Америку: глагольные рифмы - плохие рифмы. Да, да, да.
Но не всегда и не везде.
А как вы думаете, про какую страну речь?
Спасибо!
Кстати, мамзель не только гувернантка, а и барышня лёгкого поведения и ещё хуже того.
Может быть, мы всё же в Германии?.