Баллада о Катти Сарк*
*«Катти Сарк» («Cutty Sark») – знаменитый чайный клипер. Название его в переводе с шотландского означает «короткая рубашка» Наш капитан Уиллис Джон Был в ведьму юную влюблён, И чёрт те что задумал Джон По кличке Джока. Она красавицей была, Но не слезала с помела И, верно, душу забрала Морского волка. И он сказал: «Раз так люблю, Её дам имя кораблю, И ни за что не потерплю Противоречий». Но суеверны моряки, Им с ведьмой знаться не с руки. Сказали: «Мы не дураки, Не сброд овечий. На этом судне чай везти, Мы будем двести дней в пути, Из-за неё на дно уйти?! Ты дал промашку!» И Джон решил тогда: «Ах, так!» И выбрал имя – Катти Сарк, И вспоминал Её короткую рубашку. Мы чай возили в те года. Работы прибыльней тогда В порту не сыщешь, чёрта с два – Большие деньги! Кто первым чай доставить смог, Тот был богат, как царь и бог, А бог от шторма не сберёг – Спускайте стеньги! Старик наш Джон отважен был. Поспорил с кэпом «Фермопил», Что обойдёт его и первым Будет в Глазго. Сказал, что – сто чертей! – придёт Быстрей него в родимый порт. Сказал, а вышло-то, что вот – Сказал и сглазил. …Остался за кормой Шанхай, И был загружен в трюмы чай, И быстроходней «Катти Сарк» Не знало море. Но руль в пути поломан был, Пришли мы позже «Фермопил» И проиграли спор, и пил Наш Джока с горя… Да… Вот такие, брат, дела, Вот так нас ведьма подвела! Сама же до сих пор жива, Хоть лет ей – вечность... Ей, видно, чёрт ее помог, Пристроил в Гринвич, в старый док. Так и стоит. А что ей будет? Знамо, нечисть…
Опубликовано: 14/02/14, 19:15
| Просмотров: 1016 | Комментариев: 10
Читатели
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Спасибо, Нейхардт)
Neihardt (23/09/16 18:30) •
У меня было на эту тему 9 лет назад, потом я решил, что оно слабое и на всех сайтах убрал, а на Рифме пароль затерял куда-то и не получилось. Вот посмотрите:
http://rifma.com.ru/showstpoet.php?name_page=sonet2&nomer_stih=10513