С огромной благодарностью Татьяне Смирновской за идею использования оксюморонов из идиом.
Автор: Татьяна Смирновская
в моём стакане отражён ...............................
опять мне ранами на соль сыплет ..............................
=====================
Я не бросаю на слова ветер! Во сне запрыгнула на стол ложка
Наверно, это к рандеву снится…
А мне, блондинке, мир понять сложно
И фразу, что с воды не пить лица.
Некстати кончилась вчера пудра.
Засохла тушь - последний вздох: сорри…
И на массажке сбились в клок кудри,
Мне у погоды что ли ждать моря?
Я ж колесом опять верчусь в белке,
Зачем же делать из слона муху?
Сейчас в слезах стихи пишу мелко,
Но горе к сердцу моему глухо.
Как небо ясное среди грома -
Его отказ. В ответ - мои всхлипы.
Захлопнул дверь. Осталась я дома -
Опять мне ранами на соль сыплет. (с)
С блондинкой можно разве так строго?
Ведь я привыкла жить – снимать пенки…
Мне из-под почвы выбил, гад, ноги!
Ему же - будто об горох стенка.
Колёса будет мне вставлять в палки?
Всё для того, чтобы другой слушал.
Да пусть болтает, разве мне жалко?
Ни разу пятки не уйдут в душу!
Его забуду навсегда! Дверцу
Захлопну. Счастье мне с другим светит!
Клянусь, на руку положа сердце:
Я не бросаю на слова ветер!
Но лучче б: На руку полож(А) сердце
В тексте пародии "полож(У)"
Для того, чтобы сделать положА, пришлось менять две строки, иначе и смысл менялся. Поменяла, так стало лучше.
Не, правда...
"Клянясь, на руку положу сердце"
а вот это: "Мне из-под почвы выбил, гад, ноги!" иронично
В целом: не каждая строка - в лыко!
Тут, наверное, сработал рефлекс пародиста - писать в гротескной манере. У меня и ЛГ специально взята "блондинкой", от которой умностей ждать не приходится.))) Помню, была у меня одна такая знакомая, от каждой фразы - пацтол.)))
Так что, на этот прикол смотри с такой позиции.
Но лучче б: На руку полож(А) сердце
В тексте пародии "полож(У)"