Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
отходя от морока ...
Подражания и экспромты
Автор: Борис_Старче
♤   ♤   ♤
"Не буди лихо..."
Народ
"Let sleeping dog lie" (Не будите спящую собаку)
Дж.Чосер
"Если старый пёс уснул,-
Не буди его..."
Евг.Матусовский
'...то быль,~ сон в нелетную ночь...'


~  ~  ~
отходя от морока реала в мир иной
перевалом обратимости на выходной
от зыбучести земной
в ёмкий омут послепления сознания
светопреломлениями обаяния
мыслепретыкания
ойкунуться в хлад предательства хорошего
крошева шипованного нежно прошлого
в блажь наива пошлого
раствориться в летнем солнце сна полярного
в эхо-миражах присмыслия коварного
как в надтекстах явлено
ушекспиренного отрясателя пиров
в буре слов: «Мы 'слиплены' из ткани наших снов…»
убедителем врагов
чародеем и прогрессором-изгнанником
духов царственным хозяином-наставником
автора напарником*
ибо из нашёптанного ночью выткано
утренних решений рельсовое полотно
плотной мудрости полно
из насмотренного из наслышанного из
паутинок нитей прочерками капель вниз
выслезивших тьмы каприз
чтобы миронедопониманью угодив
открартериальной изначальностью снабдив
чувство мысли
учудив
отлететь назад измен приятия скупцом
вывернув себя вовнутрь морщинистым лицом
в старь под скорлупу в яйцо
в стартовом конце концов

___
*_автора "Бури", вестимо: бо речь о Просперо...
Опубликовано: 03/07/21, 02:10 | Последнее редактирование: Борис_Старче 10/07/21, 12:42 | Просмотров: 582 | Комментариев: 4
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

обходимое ояснение:
Сей текст экспроментировался 'в рамках' такого вот диалога об уместности девиза "Мы сотканы из ткани наших снов" (~из Шекспировской "Бури") психоделического конкурса "Сон в летнюю ночь":
--
не к месту:
а кто ж это тот 'ткач-толмач', что так "буреломно" 'ушеспирил' классика неизвестной технологией ткачества из ткани, а не из нитей («Мы сотканы из ткани наших снов…»)?? Или здесь 'психоразделика' в опущенном указании на промежуточный процесс распускания 'первоткани' на таковые (нити) тактично надразумевается?
Борис_Старче (01/07/21 02:23) •
--
Я нашла английский вариант « We are such stuff as dreams are made on... and our little life is rounded with a sleep», там про нити тоже ничего нет. «such a stuff» - такие вещи, вещество; ткань тоже подходит вполне. В теме используется привычный свободный/литературный перевод цитаты, гуляющий по сетям.
Talya_Na (01/07/21 03:18) •
--
'То-то и оно', что 'смыслик' ~ "ткать из ткани" на полном серьёзе бродит по сети, что 'атехнологично'...
[Вариант перевода М.Донского: "Мы созданы из вещества того же, Что наши сны."- куда примлемее с ткаческой-'технологической' кочки зрения, как кажется...]
:: "Мы склеены (/сплетены/созданы/сваляны? и т.п...) из ткани наших снов"???
Борис_Старче (01/07/21 12:11) •
--
В этом смысле - да, согласна «масло масляное».
А вы, батенька, буквоед
Ждём в качестве конкурсанта
Talya_Na (01/07/21 23:12) •
--
СпасиБо за ожидание/приглашение.
Не вопрос.:
С некоторых пор все БоСтарческие тексты, забивающие поры неословных смыслов, можно почитать 'психоделикой' по признаку их слагания 'изменённым сознанием'. Другое дело,- 'поэзия' ли это.
Вряд-ли.: ...
... ... ...
Борис_Старче (02/07/21 22:31) •
--
Психоделичнее и не найти!
Принято!
Talya_Na (02/07/21 23:58) •
--
"'Опасной' дорогой идёте, товарищи!"...
СпасиБотБо!, самоназванного 'груздем'... ...
PS: с приложением наивискреннейшего соболезнования всем потенциальным прочитателям и, особливо,- высокочтимейшему Жюри...
Борис_Старче (03/07/21 02:37) •
--
Борис, у вас и комментарии смело можно в психоделику отправлять
Talya_Na (03/07/21 04:55) •
--
Знать нынешняя беспробудность белланочная столь всепотопна.:
Винюсь за учинённые тем самым неудобства...
Борис_Старче (03/07/21 10:33) •
Борис_Старче  (24/07/21 02:46)    


Мимокрокодилом:
А шо тут у вас происходит, Борис? wacko Тихо, сам с собою я веду беседу? Чудны дела твои…(с) happy
Синий_кот  (24/07/21 04:35)    


??
Ведение 'доски позора' вроде как Правилами не воспрещено?
[Здесь это - традиция. Сомневаемая впервые. Вами.]
Имею наглость предполагать, что присовокупление 'причинной истории' порождения сего опусёнка комментом избавит прохожего читателя от избытка негатива на избыток текстовых претыканий.
Вводить же столь обширное ояснение в 'поле текста' это, смею полагать, было бы уж слишком переперебором...
[Впрочем, все извинения за доставленное см. в попинаемом комменте.]
С юльнаивлучшими!,
cool cool
Борис_Старче  (24/07/21 06:39)    


в продолжение (оглашаем 'весь список' (лакунно)):

"К сожалению не досталось призового места стихотворению "Отходя от морока". (( Мне оно показалось самым психоделичным. Хотя, признаться, я так и не осознала полностью, что такое психоделика.
...
Маруся (26/07/21

~~~~
... Что до 'сути' психоделики, то оное свойство текста кажется некоей 'затягивающей воронкой', надвольно управляющей читателем вне прямой зависимости от смысловой составляющей читемого/слышамого, что, впрочем, и делает текст 'художественным'?! Похоже, дело в степени такой 'надвольности'.
Для делателя текстов достаточно конструктивно смотрится определение психоделичности [вроде как по Дм. Быкову??] как 'воздействия на сознание читателя неклассическими, не вполне дозволенными (типа НЛП), приёмами, действующими помимо смысла текста',
определение, таки хромающее отсутствием включения аспекта 'психоделического авторского самовыражения', загадочно заражающего читателя.
Не исключено, что 'психоделичность' текста поэтического связана с авторской неозабоченностью о формальной строгости его смыслов??
Здесь, правда, неминуче вылезает и необходимость учёта психосовместимости, включая соответствие/содополняемость типов 'характера' автора и читателя. [А 'типы характеров' от меланхолического и холерического (которым свойственна личная недооценка длительности элементарных событий) до флегматического (с переоценкой длительности таковых), через 'норму' сангвинического (с адекватным восприятием времени) позволяют формировать широкое 'поле' возможных сочетаний = индивидуальных восприятий (и не токмо психоделических)...] Пусть уж тут ув. теоретики поработают?!

Что до 'психоделичности' конкретной коммуникативной конструкции "Отходя от морока", выстроенной цепочкой раздражающих, но, вроде бы, 'концентрирующих внимание' претыканий (а не 'положенных' худ.тексту образов), возможно, она связана с попыткой трансляции 'азартной реакции' на алогичность популярной интернет-формулы "ткать из ткани"...
Борис_Старче (29/07/21

cool cool
Борис_Старче  (27/08/21 17:19)    

Рубрики
Лирика [8407]
Философская поэзия [3879]
Любовная поэзия [3963]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1854]
Мистическая поэзия [1287]
Гражданская поэзия [1266]
Историческая поэзия [303]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [159]
Альбомная поэзия [158]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [101]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2026]
Иронические стихи [2220]
Сатирические стихи [138]
Пародии [1127]
Травести [63]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [278]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [463]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [298]
Поэмы [43]
Декламации [450]
Подборки стихов [132]
Белиберда [708]
Поэзия без рубрики [7648]
Стихи пользователей [1233]
Декламации пользователей [24]