Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8592]
Философская поэзия [3927]
Любовная поэзия [4017]
Психологическая поэзия [1860]
Городская поэзия [1491]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1298]
Гражданская поэзия [1247]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2249]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [289]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [472]
Подборки стихов [126]
Белиберда [748]
Поэзия без рубрики [7758]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Беглянка
Вольные стихи
Автор: Talya_Na
Она бежала. Бег был в генах, в коде её души,
на самом дне, в подкорке.
Она бежала бесконечно долго,
всю жизнь почти.
Ужом свивалась в ветках краснотала,
чтоб дух перевести
от гонки.
Куда бежит - не знала, но казалось,
что к морю, юной дикой амазонкой.

Он был горяч, эгоцентричен, чёрств,
чужие чувства он не брал в расчёт.
Он видел, как она внизу течёт,
от света за косой осокой прячась.
Он обжигал ее тугой камчой -
Пугая уток и прибрежных крачек,
она металась от лучей палящих
как ящерка,
Как юркий паучок,
раскинув сети ручейков, кружила,
Он злился и терял от злобы силу,
Тогда она, воспользовавшись шансом,
плела из льдинок хрупкий белый панцирь,
в надежде отдохнуть под ним однажды.

Так, день за днём, боясь покрыться тиной,
неслась красавица-река на встречу с богом.
А в небе , полыхая гривой львиной,
измученный невыносимой жаждой,
тот самый бог ей освещал дорогу.
Опубликовано: 29/04/20, 07:30 | Просмотров: 607 | Комментариев: 10
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Замечательное стихотворение, Талия!

Своим сюжетом оно напомнило мне великое, но мало известное произведение Фрэнсиса Томпсона «Гончая Небес» (The hound of Heaven). Вот здесь приведен лучший его перевод авторства Михаила Гаспарова «Небесные гончие» http://pan-club.narod.ru/creat/stihi.htm — мне кажется, вам будет интересно.
Весло  (10/08/20 15:24)    


Ух ты, спасибо, Весло!
По вашей наводке я даже оригинал у себя в библиотечке нашла
Talya_Na  (14/08/20 03:11)    


Надо же! Книжка словно ждала, кода вы к ней «приблизитесь»! smile

Без сомнения, такие произведения лучше читать в оригинале.
Весло  (14/08/20 09:44)    


Сложный для понимания оригинал, устаревшим английским написан. А пересечения с моей беглянкой правда есть smile какой вы эрудированный!
Я давно хочу что нибудь попробовать перевести (я правда много чего хочу smile ), перевод, на который вы ссыль дали, неровный какой-то, не в обиду автору
Talya_Na  (14/08/20 09:56)    


Я, кстати, хорошо помню, как «родила» этот стих, я читала что то у Хлебникова и уснула с ним рядом smile и явился мне сон biggrin
Talya_Na  (14/08/20 10:00)    


Этот переводчик — Михаил Гаспаров — одна из самых уважаемых личностей российской переводческой школы, учитель множества прекрасных переводчиков и так далее, и так далее: https://ru.wikipedia.org/wiki....8%D1%87

Так что если он выбрал именно такую форму перевода, значит, имел к тому веские основания.

Но знаете, дорогая Талия, перевод духовной поэзии, той, что являет собой живой духовный опыт, а не фантазии и размышления, — это вообще нерешаемая задача. По большому счету тут можно делать только исключительно бережный подстрочник, публикуя его параллельно с оригиналом. Возможно, переводчик, понимая это, так и поступил.

Признаюсь, я подступалось к переводу этого стихотворения, для себя, не для публикации, но задача оказалась для меня неподъемной. И я подумало: куда я лезу? smile
Весло  (14/08/20 10:19)    


Вещий сон smile Видите — какие обширные последствия. wink
Весло  (14/08/20 10:21)    


Да Боже упаси - это не критика самогО перевода с моей стороны, я и пытаться не буду, может только «по мотивам» побаловаться smile

А сны, эт да, наше фсе!
Talya_Na  (14/08/20 10:23)    


Мне понравилось. Весьма! )
Спасибо, Наташа! )
Андрей_Яковлев  (29/04/20 19:52)    


Спасибо, Андрей! smile
Talya_Na  (29/04/20 20:55)