Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8619]
Философская поэзия [3942]
Любовная поэзия [4027]
Психологическая поэзия [1864]
Городская поэзия [1497]
Пейзажная поэзия [1858]
Мистическая поэзия [1302]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [105]
Экспериментальная поэзия [259]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2258]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1140]
Травести [65]
Подражания и экспромты [508]
Стихи для детей [873]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [296]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [473]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [290]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [479]
Подборки стихов [126]
Белиберда [761]
Поэзия без рубрики [7798]
Стихи пользователей [1148]
Декламации пользователей [24]
Пири вот
Поэтические переводы
Автор: Ветровоск
Christina Georgina Rossetti
Bride Song

TOO late for love, too late for joy,
Too late, too late!
You loiter'd on the road too long,
You trifled at the gate:
The enchanted dove upon her branch
Died without a mate;
The enchanted princess in her tower
Slept, died, behind the grate;
Her heart was starving all this while
You made it wait.
Ten years ago, five years ago,
One year ago,
Even then you had arrived in time,
Though somewhat slow;
Then you had known her living face
Which now you cannot know:
The frozen fountain would have leap'd,
The buds gone on to blow,
The warm south wind would have awaked
To melt the snow.
.................................

You should have wept her yesterday,
Wasting upon her bed:
But wherefore should you weep to-day
That she is dead?
Lo, we who love weep not to-day,
But crown her royal head.
Let be these poppies that we strew,
Your roses are too red:
Let be these poppies, not for you
Cut down and spread.

Поздняк метаться, ты, чувак -
Ваще, поздняк!
Прикинь - пораньше пришагать
нимог никак?
Ты где шарахался, урот,
Ты чё - стоял?
А! У каких-то у ворот?
Ты где их взял?
(Ща, чёта нипайму ваще,
Чё там, в конце)
Во - померли походу все...
Ваще, пэцэ...

Пригреб бы дваццать лет назад -
И все дела!
Она, канешна, померла,
Пока ждала...
Слыш, ты тада ваще
Ходить умел?
Наверна, старая сафсем...
Но тоже - чел!
(Цвиточег, блин... во, аффтар жжот...
Сумасайти...)
Кароче - должен был - и всё!
Хоть припалсти!
......................

Ну, не, мы просто офигеваем -
ты чё теперь ревёшь?
Ясен перец, вчера надо было,
сафсеми...
Кароче... типерь нипарься,
заберай свой венег..
А мы тут, типо, свои цвиточеги
положим...
А ты иди, выпей йаду!
Опубликовано: 05/10/14, 17:10 | Просмотров: 1192 | Комментариев: 9
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!! Сумасайти(с)!!! biggrin
Я-то поначалу на перевод заходить не хотела, а тут такая прэлезьть!!! exclaim

А время, меж проТчем - ночь! А я ржу...
Glück  (23/04/15 01:32)    


О! Я отмщена! biggrin wacko
Пасип smile
Татьяна_Смирновская  (23/04/15 06:15)    


Ааааааааааааа!!! Так это мстя была? wacko Жыстока.... sad
Glück  (23/04/15 10:59)    


Жыстока - эт когда в трёх частях... штоп потом весь день икать %)))))
Татьяна_Смирновская  (23/04/15 18:07)    


А каково мне было комментировать?))) Я жеж ночью читала-писала, а смеятсо шёпотом - животу больно! biggrin
Glück  (23/04/15 18:10)    


Тоись, все настрадались... biggrin
Татьяна_Смирновская  (23/04/15 18:13)    


Это надо аффтару исходника щёт предъявлять. А чо он так смешно пишыт? biggrin
Glück  (23/04/15 18:29)    


Так вот она, сила искусства... biggrin
Татьяна_Смирновская  (23/04/15 18:36)    


От тож! Интересно, скока дин/ньютонов по башке шандарахнуло? И чем аффтара шандарахнуло, што он такое напесал? biggrin
Glück  (23/04/15 19:06)