Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8662]
Философская поэзия [3975]
Любовная поэзия [4045]
Психологическая поэзия [1852]
Городская поэзия [1528]
Пейзажная поэзия [1861]
Мистическая поэзия [1322]
Гражданская поэзия [1213]
Историческая поэзия [287]
Мифологическая поэзия [201]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [163]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [260]
Твердые формы (восток) [108]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2071]
Иронические стихи [2308]
Сатирические стихи [145]
Пародии [1155]
Травести [66]
Подражания и экспромты [505]
Стихи для детей [858]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [496]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [297]
Поэмы [45]
Декламации [496]
Подборки стихов [138]
Белиберда [847]
Поэзия без рубрики [8011]
Стихи пользователей [1202]
Декламации пользователей [22]
Чуть сумасшедшее
Поэтические переводы
Автор: Мира_Ирис
Как сладко имя, вновь щекочущее нёбо,
змеиным кончиком касаясь языка.
И в венах ядом пенится река,
кровь наполняя вкусом меда.

Сознанья грань и невесома, и размыта.
Глаза закрыв, я улетаю в небеса -
иная я, душа моя боса!
И всё иное позабыто.

Но бесконечность погруженья эфемерна
в пучины имени. Поэтому, едва
до вечности дотянется рука -
вернусь, соскучившись безмерно.

13.03. - 21.07.2013

Трохи божевільне

Твоє ім’я залоскотало піднебіння
Торкнувшись кінчиком зміїним язика -
Солодко-труйна точиться ріка
У венах гаряче-повільно.

Заплющу очі й у небесну височінь я
Злечу — свідомості границя нечітка,
І все інакше. Й я вже не така:
Напівритомна, божевільна.

Та безкінечність у твоє ім’я падіння
Така непевна, ілюзорна і хитка
Лишень дотягнеться до вічності рука,
Вернусь, бо скучу сильно-сильно.

© Алена Гетманец
Опубликовано: 22/08/15, 17:05 | Просмотров: 886 | Комментариев: 3
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Это, конечно, субъектив, но с украинского переводить особенно трудно: английский беднее русского, чужд, а читатель, даже не знающий украинского, улавливает его певучую основу. А здесь Вам даже удалось подправить некоторые риФмические неточности оригинала.
smile
Рон_Вихоревский  (08/09/15 18:07)    


Аленка тоже сказала, что мой вариант чище. Но всегда считала, что точность рифм - это не главное. Главное точность мысли.
Мира_Ирис  (09/09/15 10:45)    


"Всё равно хорошо!"
smile
Рон_Вихоревский  (12/09/15 16:57)