Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8652]
Философская поэзия [3979]
Любовная поэзия [4046]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1513]
Пейзажная поэзия [1860]
Мистическая поэзия [1318]
Гражданская поэзия [1246]
Историческая поэзия [297]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [207]
Религиозная поэзия [168]
Альбомная поэзия [130]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2065]
Иронические стихи [2290]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1150]
Травести [66]
Подражания и экспромты [504]
Стихи для детей [872]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [80]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [489]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [492]
Подборки стихов [136]
Белиберда [813]
Поэзия без рубрики [7935]
Стихи пользователей [1162]
Декламации пользователей [20]
Чуть сумасшедшее
Поэтические переводы
Автор: Мира_Ирис
Как сладко имя, вновь щекочущее нёбо,
змеиным кончиком касаясь языка.
И в венах ядом пенится река,
кровь наполняя вкусом меда.

Сознанья грань и невесома, и размыта.
Глаза закрыв, я улетаю в небеса -
иная я, душа моя боса!
И всё иное позабыто.

Но бесконечность погруженья эфемерна
в пучины имени. Поэтому, едва
до вечности дотянется рука -
вернусь, соскучившись безмерно.

13.03. - 21.07.2013

Трохи божевільне

Твоє ім’я залоскотало піднебіння
Торкнувшись кінчиком зміїним язика -
Солодко-труйна точиться ріка
У венах гаряче-повільно.

Заплющу очі й у небесну височінь я
Злечу — свідомості границя нечітка,
І все інакше. Й я вже не така:
Напівритомна, божевільна.

Та безкінечність у твоє ім’я падіння
Така непевна, ілюзорна і хитка
Лишень дотягнеться до вічності рука,
Вернусь, бо скучу сильно-сильно.

© Алена Гетманец
Опубликовано: 22/08/15, 17:05 | Просмотров: 878 | Комментариев: 3
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Это, конечно, субъектив, но с украинского переводить особенно трудно: английский беднее русского, чужд, а читатель, даже не знающий украинского, улавливает его певучую основу. А здесь Вам даже удалось подправить некоторые риФмические неточности оригинала.
smile
Рон_Вихоревский  (08/09/15 18:07)    


Аленка тоже сказала, что мой вариант чище. Но всегда считала, что точность рифм - это не главное. Главное точность мысли.
Мира_Ирис  (09/09/15 10:45)    


"Всё равно хорошо!"
smile
Рон_Вихоревский  (12/09/15 16:57)