Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8660]
Философская поэзия [3974]
Любовная поэзия [4045]
Психологическая поэзия [1852]
Городская поэзия [1526]
Пейзажная поэзия [1861]
Мистическая поэзия [1320]
Гражданская поэзия [1212]
Историческая поэзия [287]
Мифологическая поэзия [201]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [163]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [260]
Твердые формы (восток) [108]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2071]
Иронические стихи [2308]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1154]
Травести [66]
Подражания и экспромты [505]
Стихи для детей [858]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [496]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [297]
Поэмы [45]
Декламации [496]
Подборки стихов [138]
Белиберда [846]
Поэзия без рубрики [8008]
Стихи пользователей [1200]
Декламации пользователей [22]
Добрые часы (из Р.Фроста)
Поэтические переводы
Автор: Scald75
Со мною в этот зимний вечер
Никто, увы, не жаждал встречи.
Лишь окон радостных огни
Во тьме светили мне одни.

И я мечтал о тех, кто был
Внутри домов, и юн и мил.
Я слышал скрипок нежный хор
Сквозь кружева оконных штор.

Я вспомнил про былых друзей
И поспешил уйти скорей.
Но перед тем взглянул в окно-
Там было тихо и темно.

И снега скрип уж под ногой
Не нарушал ночной покой.
И все вокруг казалось сном
В канун зимы пред Рождеством.

GOOD HOURS
by Robert Frost

I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.

And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.

I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.

Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o′clock of a winter eve.
Опубликовано: 27/03/16, 17:11 | Просмотров: 879
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]