Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8619]
Философская поэзия [3942]
Любовная поэзия [4027]
Психологическая поэзия [1864]
Городская поэзия [1497]
Пейзажная поэзия [1858]
Мистическая поэзия [1302]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [105]
Экспериментальная поэзия [259]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2258]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1140]
Травести [65]
Подражания и экспромты [508]
Стихи для детей [873]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [296]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [473]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [290]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [479]
Подборки стихов [126]
Белиберда [761]
Поэзия без рубрики [7798]
Стихи пользователей [1148]
Декламации пользователей [24]
Добрые часы (из Р.Фроста)
Поэтические переводы
Автор: Scald75
Со мною в этот зимний вечер
Никто, увы, не жаждал встречи.
Лишь окон радостных огни
Во тьме светили мне одни.

И я мечтал о тех, кто был
Внутри домов, и юн и мил.
Я слышал скрипок нежный хор
Сквозь кружева оконных штор.

Я вспомнил про былых друзей
И поспешил уйти скорей.
Но перед тем взглянул в окно-
Там было тихо и темно.

И снега скрип уж под ногой
Не нарушал ночной покой.
И все вокруг казалось сном
В канун зимы пред Рождеством.

GOOD HOURS
by Robert Frost

I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.

And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.

I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.

Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o′clock of a winter eve.
Опубликовано: 27/03/16, 17:11 | Просмотров: 835
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]