У Бёрнса "Прощальный поцелуй", у Маршака просто "Поцелуй", у меня "Первый..." - истина где-то рядом.
The Parting Kiss
Humid seal of soft affections, Tenderest pledge of future bliss, Dearest tie of young connections, Love's first snowdrop, virgin kiss!
Speaking silence, dumb confession, Passion's birth, and infant's play, Dove-like fondness, chaste concession, Glowing dawn of future day!
Sorrowing joy, Adieu's last action, (Lingering lips must now disjoin), What words can ever speak affection So thrilling and sincere as thine!
R. Burns (1788)
Первый поцелуй не клеймо, а лишь уступка сопряженная в уста; наслаждений предвкушенье - влажный, чувственный намёк; жажда будущих слияний; юной связи чистота - первоцвет и снег в паденье - непорочный, тихий чмок;
исповедник чувств безмолвных в затаённой тишине; простота в своей наивной жгучей пылкости младой; трепет взмахов крыльев белых голубиных в вышине в час рассветный нарожденья благодати; взблеск живой;
миг; восторженность прощанья, затянувшаяся скорбь, трепет губ от ожиданий: "Повторится ли ещё?" слов не хватит всех на свете, чувства выразились чтоб, в поцелуе самом первом; вдруг на нём окончен счёт?.. ===================================== миг; восторженность прощанья, чувства сплетены в узор, трепет губ от ожиданий: "Повторится ли ещё?"; слов не хватит всех на свете, передать туманный взор в поцелуе самом первом; вдруг на нём окончен счёт?..
Опубликовано: 16/03/17, 17:51
| Просмотров: 1011
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]