Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Небасня
Поэтические переводы
Автор: Nikolaich
"The Tiger and the Zebra"
by Kenn Nesbitt

Вольный перевод.

ОДНАЖДЫ позвонила Зебре Тигра:
- Не буду я играть с тобою в игры,
Прогресс уже стучится в наши двери,
Давай с тобой дружить, что мы как звери?
Пойдём, поужинаем в ресторане,
Продолжим вечер сидя на диване.
Обсудим наболевшие вопросы:
Ежа с Ехидной, Утку с Утконосом.
Но мнится Зебре, что вопрос с подвохом:
- Мне и одной трапезничать не плохо,
С обедом Вашим я была знакома,
Поужинаю лучше сидя дома.
- Ну что ты, дорогая, слухи это.
Врач выписал мне строгую диету.
- В диету Вы включаете Оленя?
Остались от него одни колени.
- Олень, представь, на мне хотел жениться.
Я - Олениха. Нет, ну что за птица...
И на коленях предлагал, паскуда...
Олени поняли, и больше так не будут.
Теперь я ем растительную пищу.
Забыла слово даже это - хищник.
Гламур-р-рно полосится наша шкур-р-ра,
Я прям тащусь от этого гламур-р-ра.
Ты как сестра, потерянная в детстве,
Давно живешь со мною по соседству
И мы с тобой друг-друга ненавидим...
Пойдем, возьмём шампанского и мидий.
Отпразнуем под это нашу встречу,
Торжественно... Такой прекрасный вечер.
Не устояла под напором Зебра,
Её мечты зашли в таки:е дебри...
Представила себя в автомобиле,
А все её любили и ценили,
Она у Тигры - лучшая подруга,
И стала выгодной невестой луга...
Подите прочь, последние сомненья:
- Ну хорошо, отметим примиренье.

В назначенном часу, вся при параде,
Похваставшись причёской новой в стаде,
От предвкушения эффекта млея,
И торопя часы - ну, поскорее,
Ждала тигрицу, стоя на опушке.
А вот и долгожданная подружка:
- Пройдёмся к ресторану "У Барана",
Открыл его Архар из Еревана.
Там кормят очень вкусно и обильно,
И знает он один рецепт фамильный...
Они пошли. Неспешно-грациозно
На небосклоне проступали звезды,
Но население ночного леса
Не проявляло к Зебре интереса.
Немного не дойдя до ресторана
Она почувствовала запах странный.
- Скажи мне, Тигра, что за ароматы?
- Шашлык готовит здесь Баран, по блату.
- А что за блюдо, овощ, или фрукты?
- Другие он использует продукты.
По вкусу там присутствуют томаты,
Об остальном молчит, козёл рогатый.
Так за беседой лёгкой две соседки
Дошли до им указанной беседки.
Расположились, Тигра встала с краю:
- Ещё один продукт в составе знаю.
Сегодня зебр-р-ры это будет мясо,
Ар-р-рхар-р-р нажёг углей уже запасом...
Опубликовано: 19/10/13, 23:32 | Просмотров: 774 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

ззавидуююююююююююююю)))
не умею так баснить (
Shah-ahmat  (20/10/13 01:40)    


Это не я придумал, я только оформил. Не могу сказать, что всё гладко. По наитию буду править. Спасибо.
Nikolaich  (20/10/13 01:47)    

Рубрики
Лирика [9165]
Философская поэзия [4072]
Любовная поэзия [4164]
Психологическая поэзия [1855]
Городская поэзия [1536]
Пейзажная поэзия [2015]
Мистическая поэзия [1200]
Гражданская поэзия [1315]
Историческая поэзия [241]
Мифологическая поэзия [187]
Медитативная поэзия [245]
Религиозная поэзия [186]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [313]
Твердые формы (восток) [92]
Экспериментальная поэзия [252]
Юмористические стихи [2085]
Иронические стихи [2206]
Сатирические стихи [150]
Пародии [1197]
Травести [64]
Подражания и экспромты [529]
Стихи для детей [885]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [130]
Верлибры [234]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [117]
Частушки и гарики [35]
Басни [93]
Сказки в стихах [50]
Эпиграммы [25]
Эпитафии [37]
Авторские песни [354]
Переделки песен [56]
Стихи на иностранных языках [79]
Поэтические переводы [271]
Циклы стихов [290]
Поэмы [44]
Декламации [223]
Сборники стихов [113]
Белиберда [256]
Поэзия без рубрики [7479]
Стихи пользователей [1488]
Декламации пользователей [20]