Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8600]
Философская поэзия [3929]
Любовная поэзия [4021]
Психологическая поэзия [1860]
Городская поэзия [1492]
Пейзажная поэзия [1846]
Мистическая поэзия [1299]
Гражданская поэзия [1248]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2251]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [872]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [289]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [472]
Подборки стихов [126]
Белиберда [750]
Поэзия без рубрики [7767]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Властелину Хучжоу
Поэтические переводы
Автор: Михаил_Кульков
        " Я - цзюйши из Цинляня, изгнанный сянь.
        В кабаках хороню свое имя вот уже тридцать лет.
        А тебе, правитель Хучжоу, чего же и спрашивать?
        Я - будда Цзиньсу, его воплощение.
                                                пер. А. И. Гитовича


Горожанин, учёный, гонимый отшельник,
Тридцать лет как топлю своё имя в вине.
Что правитель тебе от высот отреченных,
Воплотившихся в жизнь, а не в символ в стене?

Ли Бо (вольное переложение)
Опубликовано: 16/02/19, 11:45 | Последнее редактирование: Михаил_Кульков 28/08/20, 15:46 | Просмотров: 727 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Твой вариант мне как-то понятнее :)))
Ветровоск  (28/08/20 15:42)    


Ага, я и подумал когда-то, что ни к чему грузить читателя терминами, а лучше их расшифровать.
Михаил_Кульков  (28/08/20 15:46)