Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8652]
Философская поэзия [3983]
Любовная поэзия [4052]
Психологическая поэзия [1886]
Городская поэзия [1513]
Пейзажная поэзия [1863]
Мистическая поэзия [1317]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [298]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [131]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2065]
Иронические стихи [2288]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1150]
Травести [66]
Подражания и экспромты [504]
Стихи для детей [875]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [81]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [489]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [492]
Подборки стихов [136]
Белиберда [813]
Поэзия без рубрики [7940]
Стихи пользователей [1162]
Декламации пользователей [20]
Властелину Хучжоу
Поэтические переводы
Автор: Михаил_Кульков
        " Я - цзюйши из Цинляня, изгнанный сянь.
        В кабаках хороню свое имя вот уже тридцать лет.
        А тебе, правитель Хучжоу, чего же и спрашивать?
        Я - будда Цзиньсу, его воплощение.
                                                пер. А. И. Гитовича


Горожанин, учёный, гонимый отшельник,
Тридцать лет как топлю своё имя в вине.
Что правитель тебе от высот отреченных,
Воплотившихся в жизнь, а не в символ в стене?

Ли Бо (вольное переложение)
Опубликовано: 16/02/19, 11:45 | Последнее редактирование: Михаил_Кульков 28/08/20, 15:46 | Просмотров: 756 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Твой вариант мне как-то понятнее :)))
Ветровоск  (28/08/20 15:42)    


Ага, я и подумал когда-то, что ни к чему грузить читателя терминами, а лучше их расшифровать.
Михаил_Кульков  (28/08/20 15:46)