Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8659]
Философская поэзия [3974]
Любовная поэзия [4045]
Психологическая поэзия [1852]
Городская поэзия [1526]
Пейзажная поэзия [1861]
Мистическая поэзия [1320]
Гражданская поэзия [1212]
Историческая поэзия [287]
Мифологическая поэзия [201]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [163]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [260]
Твердые формы (восток) [108]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2070]
Иронические стихи [2308]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1154]
Травести [66]
Подражания и экспромты [505]
Стихи для детей [858]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [76]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [496]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [297]
Поэмы [45]
Декламации [496]
Подборки стихов [138]
Белиберда [846]
Поэзия без рубрики [8008]
Стихи пользователей [1200]
Декламации пользователей [22]
Властелину Хучжоу
Поэтические переводы
Автор: Михаил_Кульков
        " Я - цзюйши из Цинляня, изгнанный сянь.
        В кабаках хороню свое имя вот уже тридцать лет.
        А тебе, правитель Хучжоу, чего же и спрашивать?
        Я - будда Цзиньсу, его воплощение.
                                                пер. А. И. Гитовича


Горожанин, учёный, гонимый отшельник,
Тридцать лет как топлю своё имя в вине.
Что правитель тебе от высот отреченных,
Воплотившихся в жизнь, а не в символ в стене?

Ли Бо (вольное переложение)
Опубликовано: 16/02/19, 11:45 | Последнее редактирование: Михаил_Кульков 28/08/20, 15:46 | Просмотров: 771 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Твой вариант мне как-то понятнее :)))
Ветровоск  (28/08/20 15:42)    


Ага, я и подумал когда-то, что ни к чему грузить читателя терминами, а лучше их расшифровать.
Михаил_Кульков  (28/08/20 15:46)