Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Торигава Иитиро. Нож
Поэтические переводы
Автор: Сергей_Кодес
Прочитал очень хороший перевод этого стихотворения, сделанный Нейхардт, с удовольствием взял его к себе в избранное.
И у меня сложился несколько иной перевод.

Подстрочник:

Нож

Мне подарили нож.
Я восхищаюсь изяществом изгиба клинка,
Я ласкаю волшебный холод его стали ...
Мне солгали: говорили, что меня любят.
Но лишь только ласкали словами душу.
И вот я забыт, одинок
И печаль холодна, как нож в сердце.

Будь же счастлив, убитый ножом лжи:
Тебе ничего уже не страшно.


Перевод:

Нож

Мне подарили нож.
Как изящно изогнут клинок,
В восхищенье касаюсь я стали.
Вы мне душу словами ласкали,
Говорили «люблю» и солгали.
В сердце – нож, я забыт, одинок.
Так убивает ложь.

Вот и счастье явилось миражем:
В сердце нож после смерти не страшен.
Опубликовано: 22/02/19, 22:25 | Просмотров: 724 | Комментариев: 31
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Красиво, емко - в общем, по подстрочнику у Вас, Сергей, получилось классно. )) Жаль, по-японски прочитать не могу - уловить мелодику. Надеюсь, в оригинале она такая же, как в переводе.
Марго  (24/02/19 13:09)    


Да, перевод - это тонкая кромка,
Нужно идти осторожно,
чтоб получилось красиво и ёмко,
точно, насколько возможно...

Спасибо, дорогая Марго!
Сергей_Кодес  (25/02/19 04:29)    


Жилось бы грустно самураю в бренном мире,
Когда бы он совсем не знал о харакири...
biggrin
Amis  (23/02/19 16:51)    


А так - он счастлив и идёт на смерть без звука:
Поскольку очень ловко делает сеппуку!
biggrin

Спасибо за экспромт, Серёжа!
Сергей_Кодес  (23/02/19 17:26)    


...Тем более, что есть надёжный друг -
Эксперт по проведению сеппук...
biggrin

Тёзка, тебе спасибо!
smile
Amis  (23/02/19 17:51)    


Со звуком, со звуком. Перед сеппуку положено вслух объявить причину своего решения. Лучше даже сочинить по этому поводу краткий сишок.
Neihardt  (23/02/19 18:06)    


Можно и стишок. smile

Переел гороха или лука?
Был слегка просрочен пармезан?
Не тяни симптомы до сеппуку -
Принимай быстрей эспумизан!
wink
Amis  (23/02/19 18:25)    


Не канает. Причина вашего самоубийства вами не обозначена.
:(
Neihardt  (23/02/19 18:32)    


Потому, что это просто шутка. smile

Или Вы всерьёз хотите, чтобы я совершил ритуальное самоубийство? Так я права такого не имею - не самурай.
Нельзя же всё так буквально воспринимать.

В оригинале (подстрочнике), кстати, нож тоже в фигуральном значении присутствует.
smile
Amis  (23/02/19 18:56)    


Мой стих не смог прорвать громаду лет!
А я давал на отсеченье руку,
Что среди самураев я - поэт...
Раз не признали, делаю сеппуку!

Сергей_Кодес  (24/02/19 07:36)    


Что срЕди?.. wink
Марго  (24/02/19 13:07)    


Браво! Переплюнули с гарантией.
Жаль, автора с 1945 года на свете нет...
Интересно, как бы он перевел это обратно?
Neihardt  (23/02/19 01:32)    


Светочка, дорогая, совершенно не переплюнул, у Вас отличный перевод, мне он сразу понравился.
Просто увиделось и прочиталось иначе. И жалко было не записать...


P.S. К сожалению, практически ничего не знаю об авторе, Торигаве Иитиро, кроме того, что он был участником русско-японской войны.
И стихов его в сети не нашёл.
Сергей_Кодес  (23/02/19 01:45)    


А его в сети и нет особо, так, фрагментами да сборниками. Мне в библиотеке города Майдзуру попался в свое время. Этому переводу лет десять...
Neihardt  (23/02/19 02:06)    


Бывал в Японии туристом, до библиотек не добирался... sad
Света, а как Вы сделали подстрочный перевод с японского?
Сергей_Кодес  (23/02/19 17:54)    


Как, беру и делаю. Вопрос не понят.
Neihardt  (23/02/19 18:05)    


Уже нашёл на Вашей странице, что Вы знаете японский язык.
Сергей_Кодес  (24/02/19 07:39)    


В основном, на уровне чтения спецлита и контакта с моряками (там, если вдруг что не пойму - английский хорошо выручает). Со стихами это был первый опыт.
Neihardt  (24/02/19 11:14)    


Первый опыт?! По-моему, удался на славу!
Сергей_Кодес  (25/02/19 04:24)    


Вот и счастье явилось миражем:

Серёж, правильно миражо́м. wink
Glück  (23/02/19 00:21)    


Но тогда надо будет писать "не страшо́н"! smile
Ptitzelov  (23/02/19 01:14)    


Ирочка, дорогая, я всегда проверяю, если что-либо может вызвать сомнения:

Орфографический словарь
мираж, -а и -ажа, тв. -ем и -ом
http://gramota.ru/slovari....6&all=x

Так что всё у меня верно и не нужно писать "не страшо́н".


По гребням запрыгали баки.
Вдали над пустыней седой
Сияющей шапкой Исаакий
Миражем вставал над водой.
Саша Чёрный

Смотреть в былое, видеть все следы,
Что в сушь песка вбивали караааны
В стране без трав, без крыш и без воды,
Сожженным ветром иль миражем пьяны;
Валерий Брюсов

Чрез рощи, через рвы, минуя горный склон,
Пугая гидр и змей… И вот вдали миражем
Встают уж в темноте гигантским горным кряжем
И Осса, и Олимп, и черный Пелион…
Максимилиан Волошин
Сергей_Кодес  (23/02/19 01:40)    


Серёж, удивил... У меня по твоей ссылке вот что монитор показывает:



Кстати, именно с грамоты.ру я и брала слово с апострофом. Странно, может, у меня монитор бракованный и показывает чёрти чо? wacko

А вот тут лучше видно:



А что твой монитор показывает?

(более крупно можно посмотреть, щёлкнув по картинке)
Glück  (23/02/19 10:27)    


И насчёт приведённых тобой примеров. Есть такое понятие в русском языке, как архаизмы... Кстати, у того же Волошина:



За достоверность строк ручаюсь, ибо сама фотала в Коктебеле, на его доме-музее. Как ты считаешь, сейчас так говорят? wink
Glück  (23/02/19 10:46)    


Ириша, дорогая, мой монитор показывает то же самое, что и твой!
Первая же строчка:
Орфографический словарь
мираж, -а и -ажа, тв. -ем и -ом
что означает два допустимых в русском языке ударения в творительном падеже: миражем и миражом.
И никакой пометки об арахаизме.

Не сомневаюсь, что ты знаешь, как пользоваться словарями на gramota.ru, просто не заметила.
wink
Сергей_Кодес  (23/02/19 15:49)    


Хм... А ты больше никаких строк не видел? Чуть нижей:

Русское словесное ударение
мираж, -а, -ом; мн. миражи, -ей

Не, дело, канеш, твоё... Но мира'жем вообще непривычно звучит.
Glück  (23/02/19 15:58)    


Ириш, ты ведь убедилась, что это не моё желание, а норма русского языка, подтверждённая Академическим орфографическим словарём. smile
Если в gramota.ru кликнешь на Орфографический словарь, увидишь следующее:
Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.

Но я очень рад, что ты заглянула на мою страницу и прочитала мой перевод (пусть и не отметила в нём ничего, кроме мнимой ошибки wink )
Сергей_Кодес  (23/02/19 17:19)    


МАЛАДЕС! Возьми перажог за стелла'жем! tongue

Серёж, я не тока носитель языка, но и говоритель на ём. И уверяю тебя, что с таким ударением звучит ащще нипарюски! Но, повторюсь, это твоё личное дело. Я наткнулась, мне резануло. Я об этом написала. Всё! tongue
Glück  (23/02/19 17:51)    


Ты, царевич, мой спаситель,
Мой носитель-говоритель.
Опечалился чему?
- Жалко бедную Муму!
biggrin
Сергей_Кодес  (23/02/19 17:56)    


Вы ошиблись, блин, эта'жем!
Фкуды прётеся с бага'жем? -
Говорит она ему.
Допи...догавкалася, вопчим, Муму...

tongue biggrin
Glück  (23/02/19 19:07)    


Проходил Эрмитажо́м
Как король - бельэтажо́м!
В шляпе с пышным плюмажо́м,
Весь охваченный ражо́м!
tongue biggrin
Сергей_Кодес  (24/02/19 07:29)    

Рубрики
Лирика [8415]
Философская поэзия [3875]
Любовная поэзия [3965]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1493]
Пейзажная поэзия [1859]
Мистическая поэзия [1285]
Гражданская поэзия [1268]
Историческая поэзия [303]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [159]
Альбомная поэзия [159]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [101]
Экспериментальная поэзия [255]
Юмористические стихи [2024]
Иронические стихи [2219]
Сатирические стихи [138]
Пародии [1127]
Травести [63]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [281]
Стихотворения в прозе [23]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [459]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [297]
Поэмы [42]
Декламации [447]
Подборки стихов [132]
Белиберда [703]
Поэзия без рубрики [7650]
Стихи пользователей [1232]
Декламации пользователей [24]