Найти пытаясь истину в вине,
не откажу я розе в превосходстве,
ведь красота приятнее вдвойне,
коль аромат нектаром в душу льётся.
Но ранят сердце острые шипы,
когда не для тебя цветенье лета.
Обиты красным бархатом гробы
и, шаг от мёртвых чувств до пистолета.
- Нет смерти, нет! - Заявит вдруг поэт.
Любви не прекращается дыхание!
За чередою жизней – эстафет,
весна назначит новое свидание.
Завянет юность, словно розы цвет,
но будет жить её души сонет.
11.08.19
А мне бы хотелось понять, что послужило основой для обитого бархатом шага :)
А на счёт бархата - я же скромно упомянул, что это вольный перевод, да и мне не очень хотелось заниматься ботаническим анализом розы и шиповника)))
Сорри, я ж со смарта, мне не видно картинок. Точнее - слишком мелко :)
А по поводу бархата - мне кажется это ляпом " обиты бархатом гробы и шаг", потому что не трагично звучит, а забавно:(
А с ляпом я не согласен, тут как раз и было желание пройтись по грани трагичности и иронии, что от несчастной любви - многие сводят счёты с жизнью. Но...
жизнь то - хороша, и шанс на свою весну не потерян, если ты жив. Ну. вот, что-то типа того))
Мерсибочки!))