Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Гитара. Ф. Гарсия Лорка (Перевод с исп.)
Поэтические переводы
Автор: Strega


Начинается плач
гитары.
Разбиваются чаши
рассвета.
Начинается плач
гитары.
Заглушить её
не пытайся.
Замолчать
её не заставить.
Монотонно она рыдает
как рыдать могут только воды,
как рыдать могут только ветры
над нетающими снегами.
Замолчать
её не заставить.
О далёком она рыдает.
Раскалённый песок на юге
просит холода белых камелий
и рыдает стрела без цели,
а закат без рассвета завтра
и ещё не упавшее с ветки
тело первой погибшей птицы.

О гитара!

Не выжить сердцу,
что пробито
пятью клинками.

LA GUITARRA

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viente
sobre la nevada.
Es imposible callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
Que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡Oh guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.


© Copyright: Strega, 2008 https://stihi.ru/2008/12/28/894
Свидетельство о публикации №108122800894 28.12.2008 05:02
Опубликовано: 03/03/20, 13:14 | Просмотров: 498 | Комментариев: 19
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Говорят, переводчик прозы - раб, переводчик поэзии - соперник.
Прости, Эмичка, но перевод Гелескула, на мой взгляд, лучше.:)
Murrgarita  (03/03/20 13:34)    


А чо прощать-то? Некоторые в большем восторге от перевода Цветаевой.
А на твой взгляд лучше не ПЕРЕВОД Гелескула, а его ВЕРСИЯ. Я тоже люблю отсебятины Гелескула. Почитала бы Лорку в оригинале... Гелескул таки лучше sad wacko

А вообще кто чему рад - кто-то возможности понять, что же такое изваял АВТОР, а кто-то тому, как переводчик выпендрился и написал лучше. Нут, Муррчик, переводчик - он раб в любом случае.
Strega  (03/03/20 13:41)    


Ну, с учётом цитаты, которую я вспомнила, - да, версия Гелескула. Лорку в оригинале я, конечно, не читала, только подстрочники.
А перевод Цветаевой мне не нравится вовсе.
Murrgarita  (03/03/20 13:46)    


Ну, переводы Гелескула дают представление скорее о содержании и форме, чем о художественных средствах. Вот ты, например, была бы счастлива, если бы в переводе твоего произведение проигнорировали найденное зачастую с таким трудом слово, запятую, эпитет и т.д., просто "пересказали текст своими словами"?
Strega  (03/03/20 13:53)    


И, кстати, где ты видела перевод "Гитары" Гелескулом? Я вот сейчас спецом перелопатила в поисковике уйму всякого - а нет! Поделись, если можно, а? Хотелось бы сравнить их с той же Цветаевой. Не может быть, чтобы текст, гораздо лучший (с твоей точки зрения) цветаевского, не был нигде выставлен. Ты ничего не перепутала?
И ещё кстати о сравнении. Вот тут любопытно. Как раз приведены их варианты одного стихотворения.
https://www.livelib.ru/story/7524-izbrannoe-federiko-garsia-lorka Да там вообще любопытно, в т.ч. и в комментах. Лукони.
Strega  (03/03/20 14:18)    


Я бы вспомнила, что слово, найденное в одном языке для одного менталитета, может произвести абсолютно другой эффект в другом языке на жителей страны с другим менталитетом.
Эми, я видела перевод в книжечке, где она сейчас - даже не вспомню. То ли осталась там же, где все книги, то ли у меня её ещё раньше кто-то стащил. Попробую поискать в файлах, но не уверена.
Murrgarita  (03/03/20 14:24)    


А может, я что-то и забыла или напутала... Но точно не Цветаевой перевод был, его я помню.
Murrgarita  (03/03/20 14:45)    


Завидую твоей памяти: где книжечка - не помнишь, а текст таки да biggrin Завидую. А я вот вообще ничего не помню cry Однако три книжки нашла у себя: ИП, М.1987, Шк.библ.,М,1986, и ДЛ, М.1980. Везде только Цветаева с этим стихотворением. И в интернете - только её перевод. Что ж у тебя за сборник такой? Помру от любопытства в ближайшее время...
Strega  (03/03/20 14:47)    


Кароче, может мой текст и не производит такого же впечатления, как у других авторов, но, поверь, с точки зрения точности у меня как раз всё в порядке biggrin Отхождений от первоисточника практически нет. Можешь поинтересоваться у других испаноязычных. У monterrey, например.
Так что давай, срочно разлюбливай (или разлюбляй) Лорку! biggrin т.е. давай ему люлей и продолжай любить Гелескула, не отвлекаясь на всякую иностранноязычную МТГ. tongue
Strega  (03/03/20 14:54)    


Эми, не ехидничай так страстно. Зачем?
Я же сказала, что могла напутать, потому что читала этот текст давно, аж ещё в школе. К сожалению, я его не помню, а то бы написала здесь для тебя.

Я обидела тебя? Я не хотела, поверь.
И уж позволь мне и дальше любить Лорку, даже если не по душе придётся какой-то из переводов, твой или, например, Цветаевой.

Маршака, вон, тоже как ругали, что его переводы сонетов неточные. И, тем не менее, они считаются лучшими. (Возможно, я тоже ошибаюсь, так ты не кидайся сразу на меня со сковородой. Это средство вразумления хорошо для мужчин. А дамы могут друг другу носики поцарапать, что ли...)
Murrgarita  (03/03/20 15:03)    


Да кто ехидничает?! surprised Я же написала, что тоже люблю Гелескула больше, чем Лорку! истинный те крест на всё пузо biggrin
Strega  (03/03/20 15:09)    


Ну, я рада, что ты не обижаешься на меня. Ну сама посуди, что значит моё личное мнение, IMHO абсолютное, по сравнению с мировой революцией©?:)))))
Murrgarita  (03/03/20 15:12)    


Мировой рявалюции мы очень даже пофиг. А вот если своей дискуссией повесим ленту комментов, кое-кто может и по глобусу дать cool
Strega  (03/03/20 15:17)    


А почему мы её повесим?
Что в ней особенного? Чуть не на каждом шагу дискуссии да обсуждения, а чего это мы такого сделали?
Murrgarita  (03/03/20 15:24)    


Особенного ничего, но однажды ПГ сказал, что мы повесили ленту количеством вяков biggrin
Strega  (03/03/20 18:44)    


ой да не придумывай)
Алекс_Фо  (03/03/20 18:48)    


ПГ, стареешь, память отказывает sad
Strega  (03/03/20 19:22)    


Это когда мы в 13й мухе и ещё в чём-то параллельном что-то выясняли. И ты сказал, что Леший поправит, где-то 27-29 мая 2019 года после рождения Христа dry
Strega  (03/03/20 19:28)    


А таки нашла!

Цитата Alex ()
вот только мы походу новый информер сломали)))))))
Алекс_Фо (28/05/19 09:26)


Радость-то какая! Я ещё не слилась в окончательной страсти с Альцгеймером biggrin biggrin
Strega  (04/04/20 17:06)    

Рубрики
Лирика [8618]
Философская поэзия [3949]
Любовная поэзия [4028]
Психологическая поэзия [1895]
Городская поэзия [1505]
Пейзажная поэзия [1953]
Мистическая поэзия [1320]
Гражданская поэзия [1292]
Историческая поэзия [302]
Мифологическая поэзия [206]
Медитативная поэзия [229]
Религиозная поэзия [160]
Альбомная поэзия [159]
Твердые формы (запад) [282]
Твердые формы (восток) [103]
Экспериментальная поэзия [259]
Юмористические стихи [2056]
Иронические стихи [2230]
Сатирические стихи [138]
Пародии [1128]
Травести [64]
Подражания и экспромты [515]
Стихи для детей [888]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [149]
Верлибры [280]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [39]
Авторские песни [457]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [84]
Поэтические переводы [305]
Циклы стихов [300]
Поэмы [39]
Декламации [445]
Подборки стихов [133]
Белиберда [694]
Поэзия без рубрики [7823]
Стихи пользователей [1216]
Декламации пользователей [24]