Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
My way - Мой путь (Перевод с англ.)
Поэтические переводы
Автор: Strega


Моей дороги близится конец
До занавеса, Господи, так мало!
Но я пока ещё, как прежде, на коне
Хоть спешиться зовёт уже усталость

И подвести прожИтому итог
Отметить всё, что было делом чести
Я сделал больше, чем велел мне Бог
И честь была всегда со мною вместе

Планировал и мерял каждый шаг,
(А ясновидцем не был я, конечно)
И всё ж кусал, хоть и себе не враг,
Кусок, что не по мне, и тем я грешный

И я любил, смеялся и тужил
Не проклиная собственную долю
Не умер и не рвал от горя жил
И на взаимность прочих не неволил

Смотрю назад с улыбкой сквозь слезу
Как тяжек путь, что я уже осилил!
Я крест, что выдан мне, ещё несу
И ежедневно Бог даёт мне силы

Ну что такое значит "человек"?
Я, как и все, не всемогущ и тленен
Но честь свою не уроню вовек
И никогда не стану на колени...

Strega 13.02.2010 22:24

_____________________________
Конечно, есть немножко и "отменятины", но в целом я старалась следовать оригиналу, насколько это было возможно в условиях блица:

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
" Oh no, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!


Кто хочет послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=6E2hYDIFDIU&feature=related

© Copyright: Strega, 2010 https://stihi.ru/2010/02/14/50
Свидетельство о публикации №110021400050 14.02.2010 00:03

На Субботний Очепяточный Блиц No 147.
Сукины Дети
http://www.stihi.ru/2010/02/07/7330

Тема: МОЯ ДОРОГА

Не знаю, какой будет реакция прочитавших сие...
Узнав название темы, я решила, что лучше, чем спел Франк Синатра, я всё равно не напишу.
Поэтому вот, имейте сковородопостижный, чуточку вольный перевод его песТни ))) :
Опубликовано: 03/03/20, 13:24 | Просмотров: 286 | Комментариев: 7
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Люблю эту песню
Татьяна_Вл_Демина  (03/03/20 14:23)    


Я тоже smile Потому сразу на мысль на блице и кинулась
Strega  (03/03/20 14:25)    


А что значит - сковородопостижный? Кто не постигнет, тому - сковородой?:)))
Murrgarita  (03/03/20 13:43)    


А ты что, не помнишь обстановку на Сукиных или у Мэта? biggrin
Strega  (03/03/20 13:55)    


Да на Сукиных давно такое болото страшное...

Ага, я тоже люблю My way...
Murrgarita  (03/03/20 15:55)    


Я к тому, что там, кроме написания собственно опуса, надо ещё и обфлудить всех, а если являешься, как я, в последние минуты, то именно сковородопостижное, а не скоропостижное и ваяется, не успеваешь сообразить, что пишешь biggrin
Strega  (03/03/20 18:40)    


Murrgarita  (03/03/20 18:45)    

Рубрики
Лирика [9150]
Философская поэзия [4058]
Любовная поэзия [4159]
Психологическая поэзия [1850]
Городская поэзия [1532]
Пейзажная поэзия [2011]
Мистическая поэзия [1197]
Гражданская поэзия [1314]
Историческая поэзия [241]
Мифологическая поэзия [186]
Медитативная поэзия [244]
Религиозная поэзия [185]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [313]
Твердые формы (восток) [92]
Экспериментальная поэзия [252]
Юмористические стихи [2081]
Иронические стихи [2201]
Сатирические стихи [149]
Пародии [1193]
Травести [63]
Подражания и экспромты [529]
Стихи для детей [884]
Белые стихи [74]
Вольные стихи [130]
Верлибры [232]
Стихотворения в прозе [24]
Одностишия и двустишия [117]
Частушки и гарики [35]
Басни [93]
Сказки в стихах [50]
Эпиграммы [25]
Эпитафии [37]
Авторские песни [353]
Переделки песен [56]
Стихи на иностранных языках [77]
Поэтические переводы [271]
Циклы стихов [289]
Поэмы [44]
Декламации [217]
Сборники стихов [113]
Белиберда [250]
Поэзия без рубрики [7460]
Стихи пользователей [1488]
Декламации пользователей [20]