Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8718]
Философская поэзия [3998]
Любовная поэзия [4069]
Психологическая поэзия [1856]
Городская поэзия [1533]
Пейзажная поэзия [1872]
Мистическая поэзия [1331]
Гражданская поэзия [1215]
Историческая поэзия [291]
Мифологическая поэзия [201]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [262]
Твердые формы (восток) [109]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2081]
Иронические стихи [2322]
Сатирические стихи [148]
Пародии [1155]
Травести [66]
Подражания и экспромты [506]
Стихи для детей [861]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [78]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [502]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [298]
Поэмы [46]
Декламации [500]
Подборки стихов [139]
Белиберда [863]
Поэзия без рубрики [8093]
Стихи пользователей [1250]
Декламации пользователей [23]
Колыбельная для Калинки - Збигнев Дмитроца
Поэтические переводы
Автор: АВСам
Месяц тонок, светит тускло.
В декабре короче дни...
У синичек в брюшках пусто.
Ты, Калинка, сладко спи.

Снегири на ветках мёрзнут,
На цепи замёрзли псы,
Ни к чему, Калинка, слёзы,
Грудь возьми и снова спи.

Ночь приходит. Злится ветер,
Снег летит на фонари.
А Калинка не заметит,
Как морозны были дни.

Глухари дрожат в позёмке,
И сова в дупле дрожит,
В ванной сушатся пеленки,
А Калинка ест и спит.

Перевод с польского

KOŁYSANKA DLA KALINKI
Zbigniew Dmitroca

Księżyc w pełni. Rtęć się kurczy.
Kurczą się grudniowe dni...
Wróbelkowi w brzuszku burczy,
A Kalinka smacznie śpi.

Na gałęziach marzną gile.
Na łańcuchach marzną psy...
A Kalinka kwili chwilę,
Ssie pierś mamy i znów śpi.

Środek nocy. Wiatr ze wschodu.
W blasku latarń śnieg się skrzy...
A Kalinka nie zna chłodu,
Nie wie, że są mroźne dni.

Drżą skulone jemiołuszki.
Sowa w zimnej dziupli drży...
A w łazience schną pieluszki,
A Kalinka je i śpi.
Опубликовано: 01/05/20, 18:02 | Последнее редактирование: АВСам 29/11/25, 11:59 | Просмотров: 491 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Прелесть какая! happy
Кот-Неучёный  (03/12/25 19:01)    


Спасибо.
АВСам  (03/12/25 21:33)    


Прелестно. Спасибо!
baken  (11/05/20 21:35)    


Спасибо, Дмитрий. Збигнев Дмитроца пишет детские стихи, переводит русскую классику серебряного века. Известный в Польше автор.
АВСам  (12/05/20 23:50)    


Да, ветромозг работает. Но нас не смутить, могу поспорить, сославшись на современнейшую славянскую науку.
Она (как бы наука) вот тут
https://zen.yandex.ru/media....d42730b
И всё-таки спорить и мутить не стану.
В оригинале написано полнолуние, месяц и по-польски месяц. А я напишу "месяц тонок, светит тускло". Для колыбельной в самый раз и по звуку похоже. Есть ещё возражения? :))
АВСам  (04/05/20 17:52)    


Не, теперь красота :)))
Ветровоск  (04/05/20 19:46)    


Я не могу оценить перевод, но мне очень интересно - а "полный месяц" - это авторское? Потрму что не понимаю, как это... Это же луна - полная, а месяц - кусочек...
Ветровоск  (04/05/20 14:55)    


Оценил комментарий, но сдуру вместо ответа откомментировал самого себя. А тут, если что записал, оно нетленно.
АВСам  (04/05/20 17:58)