(перевод с польского) Был человек на свете,
что жил в заповедной чаще
и звал сам себя КАК-ТО-ТАК.
Он был с головой из сыра,
играл прекрасно на флейте,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАК.
Он был с головой из сыра,
уши из клёцек с черникой,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАК.
Играл прекрасно на флейте,
один гулял вечерами,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАК.
И был другой человечек,
что жил в гранитной пещере,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАМ.
Кольца в носу - золотые,
любил играть на гитаре,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАМ.
Кольца в носу - золотые,
свистел как три канарейки,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАМ.
Любил играть на гитаре,
жил без друзей, без подружек,
и звал сам себя КАК-ТО-ТАМ.
Они бродили по свету,
долго друг друга не знали,
и грустно им было, аж страх.
И вдруг они повстречались,
и сели, и ТАК сыграли,
что все закричали
АХ! Польский текст с иллюстрациями Оригинал -
Wawilow Danuta "Byl sobie pewien czlowiek"
Опубликовано: 24/09/20, 23:53 | Последнее редактирование: АВСам 07/10/20, 20:54
| Просмотров: 462 | Комментариев: 2