Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Hijo de la Luna
Поэтические переводы
Автор: GP
(Вольный перевод баллады Jose Maria Cano)

Лишь тот, кто желаньями беден,
Не постигнет смысла легенды,
Как цыганка, - спутница ветра, -
Заклинала Луну до рассвета.
О своём умоляла, желанном -
О венчанье с бродягой цыганом,
Уставши бродить одна.

И Луна раздувала щёки:
"Будет смуглый муж, черноокий,
Но взамен услуги пустяшной:
Своего ты первенца дашь мне!
Я прошу, как видишь, немного -
Ты не станешь с того одинока.
Дитя за любовь - не цена!

Луна мечтает стать матерью,
Ну как другой не понять её? -
Не бывать Луне с женским станом,
Хоть моли любовь непрестанно!
Но, серебряная, возможно ли -
Быть дитю с человеческой кожею
Сыном Луны?

На рождённого смуглый отец глядел -
Как спина горностая ребёнок бел,
Глаза - не оливки, - серее лжи.
Дитя Луны - альбинос лежит.
"Будь же проклята эта внешность!
Не цыганский сын он, конечно!" -
Не скрыть вины...

Луна мечтает стать матерью,
Ну как другой не понять её? -
Не бывать Луне с женским станом,
Хоть моли любовь непрестанно!
Но, серебряная, возможно ли,
Быть дитю с человеческой кожею
Сыном Луны?

А цыган опозоренным видя свой род
В руку острый кинжал сгоряча берёт:
"За позор, скажи, кто в ответе"?
И ему оправданья - что ветер...
Он в жену молодую вонзает кинжал,
После в гору идёт он, ребёнка держа.
Кладёт на вершину.

Луна мечтает стать матерью
Ну как другой не понять её? -
Не бывать Луне с женским станом,
Хоть моли любовь непрестанно!
Но, серебряная, возможно ли -
Быть дитю с человеческой кожею
Лунным сыном?

Если полную в небе увидим Луну,
То ребёнок доволен, уютно ему,
Ну а если заплачет с чего-то -
Мать-Луна проявляет заботу
И на убыль идёт, чтоб из Месяца ей
Малышу смастерить колыбель поскорей,
Где вернутся сладкие сны
К сыну Луны!

************
Hijo de la Luna

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna hasta el amanecer
Llorando pedia
Al llegar el dia
Desposar un cale

Tendr;s a tu hombre piel morena
Desde el cielo hablo la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a el
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un nino de piel, Ah, ah
Hijo de la luna

De padre canela nacio un nino
Blanco como el lomo de un armino
Con los ojos grises
En vez de aceituna
Nino albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un nino de piel, Ah, ah
Hijo de la luna

Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
De quien es el hijo?
Me has enganado fijo
Y de muerte la hirio
Luego se hizo al monte
Con el nino en brazos
Y alli le abandono

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un nino de piel, Ah, ah
Hijo de la luna

Y las noches que haya luna llena
Sera porque el nino este de buenas
Y si el nino llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna
Y si el nino llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna
Опубликовано: 26/09/20, 18:44 | Последнее редактирование: GP 26/09/20, 23:39 | Просмотров: 458 | Комментариев: 12
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Ну почему, где цыган, там кинжал...
Варя  (27/09/20 04:57)    


Вика smile простой ряд ассоциаций: горячая кровь, страсти, острота ощущений, ...ножи smile
Talya_Na  (27/09/20 06:23)    


Вика, если бы цыган оказался с пистолетом - разве было бы лучше? Ну сама посуди - грохот выстрела соседи услышат, полицию вызовут... Короче, скандал.
А тут втихаря смыл позор, и на все вопросы может шпарить классикой: "Могарыч? Какой такой Могарыч? Никакого Могарыча не было."©
GP  (27/09/20 11:08)    


Это не совсем легенда. Стилизация, написанная в 1986 году. Автор - Хосе Мария Кано.
Спасибо за "понравилось"!
GP  (27/09/20 11:15)    


Мне понравилось!
Спасибо за перевод, не знала такой легенды smile
Talya_Na  (26/09/20 23:52)    


Это не совсем легенда. Стилизация, написанная в 1986 году. Автор - Хосе Мария Кано.
Спасибо за "понравилось"!
GP  (27/09/20 18:33)    


Прекрасный перевод! Безусловно удачный -- в нём передано всё важное, он красив, романтичен, и все изменения по сравнению с буквальным текстом оригинала очень органичны. Мне понравилось, дорогой GP.

Я бы, пожалуй, подправило лишь начальные строки, они не очень получились, им не хватает певучести и естественности. Примерно так:
Лишь тот, кто желаньями беден,
Не постигнет смысла легенды.

Для песни эта рифма хороша, а звучит, мне кажется, естественнее.
Весло  (26/09/20 23:01)    


Спасибо!
Да, начальные строки я больше всего переделывал - раз пять. На уже выставленном - как ни посмотрю, не нравятся...
Ваш вариант очень органично вписывается, и я его использую. Может, когда-нибудь что-то придёт в голову ещё, но сейчас это будет хорошо.
GP  (26/09/20 23:39)    


Чудесно! Да, мне это очень знакомо, когда так долго мучаешь какую-нибудь пару строк и в конце концов уже ненавидишь их и оставляешь как есть, а потом обнаруживаешь простое и очевидное решение. smile
Весло  (27/09/20 17:34)    


Так и есть! Спасибо за помощь!
GP  (27/09/20 18:34)    


Ей надо было Марс заклинать - родилось бы дитя смуглокрасное, больше похожее на цыгана rolleyes
Аэль  (26/09/20 22:36)    


Это она не догадалась... Да и где это видано, чтобы влюблённая женщина делала разумные поступки? cool
GP  (26/09/20 23:34)    

Рубрики
Лирика [8416]
Философская поэзия [3875]
Любовная поэзия [3965]
Психологическая поэзия [1885]
Городская поэзия [1493]
Пейзажная поэзия [1859]
Мистическая поэзия [1285]
Гражданская поэзия [1268]
Историческая поэзия [303]
Мифологическая поэзия [205]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [159]
Альбомная поэзия [159]
Твердые формы (запад) [256]
Твердые формы (восток) [101]
Экспериментальная поэзия [255]
Юмористические стихи [2024]
Иронические стихи [2219]
Сатирические стихи [138]
Пародии [1127]
Травести [63]
Подражания и экспромты [510]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [281]
Стихотворения в прозе [23]
Одностишия и двустишия [128]
Частушки и гарики [38]
Басни [86]
Сказки в стихах [74]
Эпиграммы [20]
Эпитафии [40]
Авторские песни [459]
Переделки песен [58]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [306]
Циклы стихов [297]
Поэмы [42]
Декламации [447]
Подборки стихов [132]
Белиберда [704]
Поэзия без рубрики [7650]
Стихи пользователей [1232]
Декламации пользователей [24]