Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8585]
Философская поэзия [3926]
Любовная поэзия [4016]
Психологическая поэзия [1858]
Городская поэзия [1489]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1307]
Гражданская поэзия [1246]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2046]
Иронические стихи [2248]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [470]
Подборки стихов [126]
Белиберда [745]
Поэзия без рубрики [7753]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Дикий ирис - Луиза Глюк (с английского)
Поэтические переводы
Автор: Ли_Кли
В конце моих страданий
всё же был выход.

Выслушайте меня,
я помню то, что вы зовёте смертью!

И тот шум сверху, и шелест сосновых ветвей.
А потом - провальная пустота.
Только тусклый лучик солнца
на поверхности.

Жутко выжить, когда даже твоё сознание
погребено в чёрной земле.

Но и это закончилось. То, чего вы так боитесь,
быть душой, неспособной выразить себя,
оборвалось также внезапно -
земная твердь колыхнулась.

А то, что я приняла за птиц,
металось в невысоких кустах.

О, вы, кто не может вспомнить
своего возвращения из потустороннего мира,
это я говорю с вами: можно вернуться, возвращайтесь
из любого забвения, чтобы обрести свой голос!

Из центра моей жизни забил огромный фонтан
и глубокие темно-синие тени
заиграли на лазурной морской воде.

Текст оригинала
Louise Glück

The Wild Iris

At the end of my suffering
there was a door.

Hear me out: that which you call death
I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.

You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:

from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure seawater.
Опубликовано: 08/10/20, 19:44 | Последнее редактирование: Ли_Кли 15/10/20, 05:50 | Просмотров: 1178 | Комментариев: 8
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Так описать цветок - его умирание и весеннее возрождение - это очень необычно.
GP  (08/10/20 20:26)    


Не зря ей премию дали, Егор! Спасибо, что прочитал.У нее много о цветах. О жизни. О вечном. О мифах и мифическом.
Ли_Кли  (08/10/20 20:30)    


А вот интересно, если бы она инкогнито опубликовала такие стихи здесь - кажется мне, что ей надавали бы совсем не премиальных похвал. biggrin
Очень своеобразная подача...
GP  (08/10/20 20:36)    


В каждом монастыре свой устав, однако в стихах есть нечто такое, что заставило бы многих встрепенуться.
Ли_Кли  (08/10/20 20:46)    


У меня даже возникла безумная мысль написать что-нибудь в подобной манере, но рифмованное.
Слава Богу, мысли у меня как блохи - поймать не сумел.
Но сравнение с фонтаном распустившего цветок ириса мне понравилось!
GP  (08/10/20 20:53)    


А мне опять аналогия с человеческой жизнью понравилась.
Ли_Кли  (08/10/20 20:57)    


И эта необычность в ее стихах. Вот, например, она пишет в любовных стихах:
Love Poem

There is always something to be made of pain.
Your mother knits.

Всегда есть что-то, что можно сделать из боли.
Твоя мать вяжет.
Ли_Кли  (08/10/20 21:04)    


Да, такая аналогия добавила стихотворению хорошей "готичности" smile
GP  (08/10/20 21:06)