Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Qui suis-je? - Кто я?
Поэтические переводы
Автор: НБС
в дуэте с SdN

***

SdN

Qui suis-je?

Dans cet appartement luxueux et si chaud,
Manger est simple quand la faim prend et obsède,
Quand son vide devient notre triste cachot,
Des saucissons divins viennent alors en aide.

Les ruelles ici sont des plis de velours
Dans le confort bourgeois d'une maison bourgeoise
Où chaque poussière est insulte pour toujours
A l'illusion folle que le réel se toise.

Ici, pas de cruels qui vous brûlent la peau
La violence se fait autrement, en silence
Ces gens biens, farcis de leurs péchés capitaux
Veulent donner du sens à ce néant immense.

Et dans ce théâtre, j'ignore qui je suis
Mon âme est plus noire que les yeux d'une femme
Un marc de café qu'on voudrait lire la nuit
Un mystère sans fin, sans public qui s'enflamme.

A "Être ou ne pas être", on a joué pour moi
"Je pense donc je suis"? - Un seul corps mais deux âmes.
Si le soleil tourne, je n'en sais rien ma foi
Je n'ai que des questions qui dans mon cœur se trament.

Je ne saurai jamais quel était mon destin
Je doute de mon rôle et même m'en esclaffe
Et tous doutent de moi - seul un fait est certain :
Bouboulov est mon nom, mon prénom Polygraphe.

***

НБС

Кто я?

В этом доме, где роскошь зовется теплом,
Добывание пищи не может быть проще.
И когда одиночество бьется в стекло,
Получаешь сосиску и больше не ропщешь.

Вместо улочек грязных здесь складки портьер,
Буржуазен уют, но ни грозен, ни грузен.
Ни пылинкой нигде не грешит интерьер
В этой самой чудной из реальных иллюзий.

Не сжигает живьем вас хохочущий хам.
Зло творится иначе - в тиши, что повисла.
Эти милые люди, по горло в грехах,
Пустоту бытия тщатся вымостить смыслом.

В этой пьесе и я подневольный актер.
Но в потемках души только белые пятна.
Я на гуще кофейной мозоли натер,
Только фабула мне до сих пор непонятна.

«То ли быть, то ли нет», «Мыслю – значит, я жив?» -
Две души заплутали в единственном теле.
Лабиринты дебатов и книг стеллажи
Только вечных вопросов ошейник надели.

Мне уже не понять смысл идеи чудной,
Непродумана роль, смехотворны детали…
Сомневаюсь во всем, несомненно одно -
Что намедни меня Полиграфом назвали.
Опубликовано: 25/10/20, 10:35 | Последнее редактирование: НБС 23/12/21, 11:59 | Просмотров: 224 | Комментариев: 2
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Я прочитала просто как стихи - не как перевод))
Не знаю, что там в оригинале, но мне вот понра тишь, что повисла; потёмки души с белыми пятнами; натёртые мозоли на гуще кофейной.
«То ли быть, то ли нет», «Мыслю – значит, я жив?» -
Две души заплутали в единственном теле.
Лабиринты дебатов и книг стеллажи
Только вечных вопросов ошейник надели.

!!!!
Вы хорошо пишете)))
monterrey  (28/10/20 01:47)    


а какой смысл писать плохо? biggrin

спасибо на добром слове*)
НБС  (30/10/20 08:19)    

Рубрики
Лирика [8964]
Философская поэзия [4074]
Любовная поэзия [4134]
Психологическая поэзия [1866]
Городская поэзия [1503]
Пейзажная поэзия [1999]
Мистическая поэзия [1225]
Гражданская поэзия [1290]
Историческая поэзия [248]
Мифологическая поэзия [185]
Медитативная поэзия [251]
Религиозная поэзия [177]
Альбомная поэзия [130]
Твердые формы (запад) [292]
Твердые формы (восток) [96]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2091]
Иронические стихи [2171]
Сатирические стихи [139]
Пародии [1047]
Травести [63]
Подражания и экспромты [514]
Стихи для детей [879]
Белые стихи [75]
Вольные стихи [145]
Верлибры [246]
Стихотворения в прозе [23]
Одностишия и двустишия [119]
Частушки и гарики [36]
Басни [91]
Сказки в стихах [63]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [38]
Авторские песни [364]
Переделки песен [55]
Стихи на иностранных языках [75]
Поэтические переводы [268]
Циклы стихов [294]
Поэмы [33]
Декламации [240]
Сборники стихов [123]
Белиберда [359]
Поэзия без рубрики [7563]
Стихи пользователей [1452]
Декламации пользователей [20]