Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8591]
Философская поэзия [3926]
Любовная поэзия [4017]
Психологическая поэзия [1859]
Городская поэзия [1491]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1307]
Гражданская поэзия [1247]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2249]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [471]
Подборки стихов [126]
Белиберда [748]
Поэзия без рубрики [7755]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Вороны (по Артюру Рембо)
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
Arthur Rimbaud

LES CORBEAUX

Seigneur, quand froide est la prairie,
Quand dans les hameaux abattus,
Les longs angélus se sont tus...
Sur la nature défleurie
Faites s'abattre des grands cieux
Les chers corbeaux délicieux.

Armée étrange aux cris sévères,
Les vents froids attaquent vos nids !
Vous, le long des fleuves jaunis,
Sur les routes aux vieux calvaires,
Sur les fossés et sur les trous
Dispersez-vous, ralliez-vous !

Par milliers, sur les champs de France,
Où dorment des morts d'avant-hier,
Tournoyez, n'est-ce pas, l'hiver,
Pour que chaque passant repense !
Sois donc le crieur du devoir,
О notre funèbre oiseau noir !

Mais, saints du ciel, en haut du chêne,
Mât perdu dans le soir charmé,
Laissez les fauvettes de mai
Pour ceux qu'au fond du bois enchaîne,
Dans l"herbe d'où l'on ne peut fuir,
La défaite sans avenir

ВОРОНЫ

Мой Бог, когда метель седая
взъярится в мёртвых деревнях
последним жителям на страх,
обрушь с небес воронью стаю,
лавину воронов своих
на белизну полей немых.

А вы, небесных сил посланцы,
чей крик тревожен, зол и строг,
летите вдоль пустых дорог
над необъемлемым пространством,
над руслами замёрзших рек,
чтоб вас увидел человек,

идущий по французским землям,
где сном необоримым спят
тела погубленных солдат,
чью гибель разум не приемлет;
чтоб птиц господних хриплый крик
был слышен в мире каждый миг.

Но как совьют другие птицы
весной гнездо в ветвях дубов,
то вы, охранники гробов,
смертей жестоких очевидцы,
им не мешайте – пусть поют
тем, кто обрёл в земле приют…
Опубликовано: 01/01/21, 17:41 | Последнее редактирование: Dilettante 01/01/21, 17:48 | Просмотров: 550 | Комментариев: 6
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

весною гнёзда?
Давно не читал приличных переводов, поздравляю.
Ицхак_Скородинский  (02/10/21 20:21)    


Замечательный перевод. Нет олдскульность, так часто присущей этому жанру.
Смутило только одно место:
совьют другие птицы
весной гнездо

Получается, много птиц совьют только одно гнездо.
Саня_Лисицына  (02/01/21 21:35)    


Благодарю Вас, Саня!
Мне кажется, что здесь нет большой ошибки.
Говорят же, например, так: птицы прилетели, чтобы свить себе гнездо.
Dilettante  (02/01/21 21:57)    


По-моему, отличный перевод, Dilettante. Я не мастер перевода (тем более с незнакомого мне французского) - пусть другие (например, Сергей Кодес) выскажут свое авторитетное мнение. Но прочитав переводы этого стихотворения Рембо в Сети, еще раз скажу: Ваш перевод мне очень понравился. ))
Марго  (01/01/21 19:45)    


Благодарю Вас, Марго! Переводов стихов зарубежных классиков у меня довольно много.
Шекспир, Рембо, Верлен, Байрон, Стивенс, Дикинсон, Оден, Блейк, Ремарк и др.
Могу опубликовать, если будут желающие ознакомиться.
Dilettante  (01/01/21 20:37)    


Публикуйте, конечно. Хотя переводов на ЛитСети не так много, но здесь есть очень хорошие переводчики. ))
Марго  (01/01/21 21:48)