Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8694]
Философская поэзия [3989]
Любовная поэзия [4056]
Психологическая поэзия [1855]
Городская поэзия [1533]
Пейзажная поэзия [1865]
Мистическая поэзия [1326]
Гражданская поэзия [1216]
Историческая поэзия [290]
Мифологическая поэзия [201]
Медитативная поэзия [209]
Религиозная поэзия [163]
Альбомная поэзия [109]
Твердые формы (запад) [260]
Твердые формы (восток) [108]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2077]
Иронические стихи [2315]
Сатирические стихи [147]
Пародии [1155]
Травести [66]
Подражания и экспромты [505]
Стихи для детей [860]
Белые стихи [88]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [91]
Сказки в стихах [78]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [36]
Авторские песни [500]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [94]
Поэтические переводы [305]
Циклы стихов [298]
Поэмы [45]
Декламации [498]
Подборки стихов [140]
Белиберда [857]
Поэзия без рубрики [8047]
Стихи пользователей [1224]
Декламации пользователей [23]
Из сонетов Шекспира (переводы)
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
Сонет 147

Неизлечимой хворью болен я.
Любовью называется она.
Отравленного требует питья,
и я отраву эту пью до дна.

Пытался разум-лекарь хворь лечить,
но где там… И ушёл рассудок мой.
Лишь смерть смогла б с любовью разлучить.
Жизнь без неё казалась мне тюрьмой.

Теперь я медленно схожу с ума.
Душевного покоя больше нет.
Хотя я знаю, что любовь – чума,
несу в словах своих безумный бред.

Я клялся: ты, как юная весна!
Но ты черна, как ад, как ночь темна.

Сонет 145

"Я ненавижу!" - прошептали
Её сердитые уста.
Рукой любви их изваяли –
но вмиг исчезла красота,

когда скривился рот в усмешке…
И вдруг Она сменила гнев
на милость, чуточку помешкав,
увидев, как обидно мне.

Потупив виновато очи,
добавила ещё слова…
И день забрал у чёрной ночи
свои законные права!

"Я ненавижу! Не тебя..." –
сказала мне, душой скорбя…

Сонет 154

Божок любви, малютка Купидон,
любовный факел обронил, уснув.
Тут нимфы. Не посмев нарушить сон,
одна из них, на спящего взглянув,

схватила факел дерзкою рукой
и опустила в ледяной родник,
нарушив плавного течения покой,
и жар в воде от пламени возник.

Огонь любви тот раньше согревал
огромное количество сердец.
На роднике однажды побывал
я – раб любви и от любви беглец.

Увы, родник меня не излечил.
Без толку тело в нём я омочил.
Опубликовано: 07/01/21, 12:44 | Последнее редактирование: Dilettante 07/01/21, 12:53 | Просмотров: 417
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]