Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8591]
Философская поэзия [3926]
Любовная поэзия [4017]
Психологическая поэзия [1859]
Городская поэзия [1491]
Пейзажная поэзия [1845]
Мистическая поэзия [1307]
Гражданская поэзия [1247]
Историческая поэзия [296]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [161]
Альбомная поэзия [121]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [104]
Экспериментальная поэзия [258]
Юмористические стихи [2047]
Иронические стихи [2249]
Сатирические стихи [143]
Пародии [1139]
Травести [65]
Подражания и экспромты [507]
Стихи для детей [871]
Белые стихи [86]
Вольные стихи [149]
Верлибры [294]
Стихотворения в прозе [21]
Одностишия и двустишия [132]
Частушки и гарики [38]
Басни [89]
Сказки в стихах [75]
Эпиграммы [23]
Эпитафии [40]
Авторские песни [474]
Переделки песен [59]
Стихи на иностранных языках [85]
Поэтические переводы [304]
Циклы стихов [295]
Поэмы [49]
Декламации [471]
Подборки стихов [126]
Белиберда [748]
Поэзия без рубрики [7756]
Стихи пользователей [1142]
Декламации пользователей [24]
Из сонетов Шекспира (переводы)
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
Сонет 147

Неизлечимой хворью болен я.
Любовью называется она.
Отравленного требует питья,
и я отраву эту пью до дна.

Пытался разум-лекарь хворь лечить,
но где там… И ушёл рассудок мой.
Лишь смерть смогла б с любовью разлучить.
Жизнь без неё казалась мне тюрьмой.

Теперь я медленно схожу с ума.
Душевного покоя больше нет.
Хотя я знаю, что любовь – чума,
несу в словах своих безумный бред.

Я клялся: ты, как юная весна!
Но ты черна, как ад, как ночь темна.

Сонет 145

"Я ненавижу!" - прошептали
Её сердитые уста.
Рукой любви их изваяли –
но вмиг исчезла красота,

когда скривился рот в усмешке…
И вдруг Она сменила гнев
на милость, чуточку помешкав,
увидев, как обидно мне.

Потупив виновато очи,
добавила ещё слова…
И день забрал у чёрной ночи
свои законные права!

"Я ненавижу! Не тебя..." –
сказала мне, душой скорбя…

Сонет 154

Божок любви, малютка Купидон,
любовный факел обронил, уснув.
Тут нимфы. Не посмев нарушить сон,
одна из них, на спящего взглянув,

схватила факел дерзкою рукой
и опустила в ледяной родник,
нарушив плавного течения покой,
и жар в воде от пламени возник.

Огонь любви тот раньше согревал
огромное количество сердец.
На роднике однажды побывал
я – раб любви и от любви беглец.

Увы, родник меня не излечил.
Без толку тело в нём я омочил.
Опубликовано: 07/01/21, 12:44 | Последнее редактирование: Dilettante 07/01/21, 12:53 | Просмотров: 367
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]