Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8651]
Философская поэзия [3983]
Любовная поэзия [4051]
Психологическая поэзия [1886]
Городская поэзия [1513]
Пейзажная поэзия [1863]
Мистическая поэзия [1317]
Гражданская поэзия [1253]
Историческая поэзия [298]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [131]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [106]
Экспериментальная поэзия [254]
Юмористические стихи [2065]
Иронические стихи [2288]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1150]
Травести [66]
Подражания и экспромты [504]
Стихи для детей [875]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [298]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [134]
Частушки и гарики [37]
Басни [89]
Сказки в стихах [81]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [37]
Авторские песни [489]
Переделки песен [61]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [298]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [492]
Подборки стихов [136]
Белиберда [813]
Поэзия без рубрики [7939]
Стихи пользователей [1162]
Декламации пользователей [20]
Из Роберта Фроста
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
НЕПРОЙДЕННАЯ ДОРОГА

Я в лесу у развилки дорог.
И не знаю, куда мне свернуть.
Выбор этот не так уж широк.
Я к тому ж раздвоиться не мог –
должен выбрать единственный путь.

Друг от друга их не отличить,
может быть, лишь трава зеленей
на второй. Ну и что ж мне решить?
Что стоять? Уж пора поспешить
выбор сделать: идти ли по ней?

На обеих дорогах листва.
И на ней незаметно следов.
Та, что справа, немного крива,
та, что слева, заметна едва
средь деревьев и редких кустов.

На развилку я вряд ли вернусь.
Лишь потом, по прошествии лет,
я со вздохом в былое вгляжусь:
по кривой я пошёл, ну и пусть!
У меня сожаления нет.

ПРОЧЬ

В мир далёкий пустынный
я от вас ухожу
и дорогою длинной
башмаков не сношу.

Без меня остаются
городские друзья.
На прощанье напьются
пусть без слёз и нытья.

Это вовсе не драма,
что исчезну во мгле,
как и Ева с Адамом,
жили что на Земле.

Позабудьте о мифе,
как уже позабыл
я о боли и лихе –
с ними жил я и был.

Прав ли, нет ли, кто знает…
Но сегодня с утра
песня в небе витает:
– В путь-дорогу пора!

Но вы скорби умерьте.
Я вернусь, может быть…
Не согласный со смертью,
продолжать чтобы жить…
Опубликовано: 09/01/21, 16:50 | Просмотров: 479 | Комментариев: 1
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Забавный перевод. Довольно технично.
Я начала переводить Фроста именно с этого стихотворения.
Интересный автор, зацепил. Планирую издать книгу избранных переводов.
Желаю творческих успехов
С уважением
Наталья
Natali_Kharina  (12/08/22 11:09)