Литсеть ЛитСеть
• Поэзия • Проза • Критика • Конкурсы • Игры • Общение
Главное меню
Поиск
Случайные данные
Вход
Рубрики
Лирика [8675]
Философская поэзия [3990]
Любовная поэзия [4056]
Психологическая поэзия [1894]
Городская поэзия [1519]
Пейзажная поэзия [1862]
Мистическая поэзия [1323]
Гражданская поэзия [1250]
Историческая поэзия [298]
Мифологическая поэзия [208]
Медитативная поэзия [208]
Религиозная поэзия [167]
Альбомная поэзия [131]
Твердые формы (запад) [264]
Твердые формы (восток) [107]
Экспериментальная поэзия [255]
Юмористические стихи [2066]
Иронические стихи [2301]
Сатирические стихи [144]
Пародии [1153]
Травести [66]
Подражания и экспромты [505]
Стихи для детей [874]
Белые стихи [87]
Вольные стихи [151]
Верлибры [299]
Стихотворения в прозе [22]
Одностишия и двустишия [135]
Частушки и гарики [37]
Басни [90]
Сказки в стихах [80]
Эпиграммы [22]
Эпитафии [35]
Авторские песни [492]
Переделки песен [62]
Стихи на иностранных языках [93]
Поэтические переводы [299]
Циклы стихов [297]
Поэмы [44]
Декламации [494]
Подборки стихов [139]
Белиберда [823]
Поэзия без рубрики [7966]
Стихи пользователей [1165]
Декламации пользователей [20]
Из Роберта Фроста
Поэтические переводы
Автор: Dilettante
НЕПРОЙДЕННАЯ ДОРОГА

Я в лесу у развилки дорог.
И не знаю, куда мне свернуть.
Выбор этот не так уж широк.
Я к тому ж раздвоиться не мог –
должен выбрать единственный путь.

Друг от друга их не отличить,
может быть, лишь трава зеленей
на второй. Ну и что ж мне решить?
Что стоять? Уж пора поспешить
выбор сделать: идти ли по ней?

На обеих дорогах листва.
И на ней незаметно следов.
Та, что справа, немного крива,
та, что слева, заметна едва
средь деревьев и редких кустов.

На развилку я вряд ли вернусь.
Лишь потом, по прошествии лет,
я со вздохом в былое вгляжусь:
по кривой я пошёл, ну и пусть!
У меня сожаления нет.

ПРОЧЬ

В мир далёкий пустынный
я от вас ухожу
и дорогою длинной
башмаков не сношу.

Без меня остаются
городские друзья.
На прощанье напьются
пусть без слёз и нытья.

Это вовсе не драма,
что исчезну во мгле,
как и Ева с Адамом,
жили что на Земле.

Позабудьте о мифе,
как уже позабыл
я о боли и лихе –
с ними жил я и был.

Прав ли, нет ли, кто знает…
Но сегодня с утра
песня в небе витает:
– В путь-дорогу пора!

Но вы скорби умерьте.
Я вернусь, может быть…
Не согласный со смертью,
продолжать чтобы жить…
Опубликовано: 09/01/21, 16:50 | Просмотров: 481 | Комментариев: 1
Загрузка...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:

Забавный перевод. Довольно технично.
Я начала переводить Фроста именно с этого стихотворения.
Интересный автор, зацепил. Планирую издать книгу избранных переводов.
Желаю творческих успехов
С уважением
Наталья
Natali_Kharina  (12/08/22 11:09)