Любовь имя существительное-пресуществительное, числа единственного, рода ни женского, ни мужского, рода беззаступного. Во множественном — беззаступные любови.
Страх, имя существительное, сперва в единственном числе, после во множественном: страхи. Боязнь всего отныне и впредь.
Память, печалей имя собственное, единственного числа, лишь единственного и несклоняемая. Память, память, память.
Ночь, имя существительное, рода женского, число единственное. Во множественном ночи. Ночи отныне и впредь. ***
Ο Πληθυντικός Αριθμός της Κική Δημουλά:
Ο έρωτας όνομα ουσιαστικόν πολύ ουσιαστικόν, ενικού αριθμού, γένους ούτε θηλυκού ούτε αρσενικού, γένους ανυπεράσπιστου. Πληθυντικός αριθμός οι ανυπεράσπιστοι έρωτες.
Ο φόβος, όνομα ουσιαστικόν, στην αρχή ενικός αριθμός και μετά πληθυντικός: οι φόβοι. Οι φόβοι για όλα από δω και πέρα.
Η μνήμη, κύριο όνομα των θλίψεων, ενικού αριθμού, μόνον ενικού αριθμού και άκλιτη. Η μνήμη, η μνήμη, η μνήμη.
Η νύχτα, όνομα ουσιαστικόν, γένους θηλυκού, ενικός αριθμός. Πληθυντικός αριθμός οι νύχτες. Οι νύχτες από δω και πέρα.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Все комментарии:
Ну, наконец-то! Молодца премолодцущая.
П.С.: А я бы в конце не удержалась, всобачила "отныне и присно" , хоть тут и не νυν και αεί в том смысле, что в Ευλογητός ο Θεός ημών, т.е. всегда вообще во времени (и до, и после настоящего момента).
А никак)) так же как май таун или май фэмили... Но честно говоря когда мы строили тур деревушку на Крите, то у греков фишка была, на английском не говорить принципиально, хотя точно знаю что знали его, они с большей охотой слова на русском пытались подбирать. А у меня вообще лингвистический кретинизм)))
Ну сейчас да, а в 2006 когда я там работал у нас была штатная переводчица, (кстати ваша тёзка) и все хорошо, она классный специалист, но почему-то на просьбу сказать например девушке за соседним столиком что она безумно красивая, всегда отвечала что здесь так не принято... Как позже выяснилось опытным путём, оказалось что очень даже принято.
П.С.: А я бы в конце не удержалась, всобачила "отныне и присно" , хоть тут и не νυν και αεί в том смысле, что в Ευλογητός ο Θεός ημών, т.е. всегда вообще во времени (и до, и после настоящего момента).
Я начала-таки присваивать «В ожидании варваров», Иосиф Александрович трепещит... наверное
П.С.: А Иосиф Александрович подвинется, ничо страшного.
А вместе с ним ещё трое (С. Ильинская Г. Шмаков М. Гаспаров - тоже пытались)
https://www.youtube.com/watch?v....1%CE%BF
Я, кажется, все декламации, которые на Ютюбе есть, прослушала))
У Коти только кошаче-матерный, и тот со словарём ")
Ой наговариваете на себя Анастасия:)))
— Но я бы перевела)—
Ну если когда нибудь ещё выпустят за пределы нашей необъятной, я воспользуюсь вашим предложением)))