■ ■ ■ тьма пустоты обернула плотно призрачный след и неверную силу ветра несущего взор ещё милый топотом где-то идущей роты
___ *_по переводам О.Гайна ["Знание – сила", 1967: Темно. В пустых темноты заворотах След чей-то призрачный, но ощутимый; Горный воздух, взор ещё милый И топот где-то идущей роты.] и Р.Трофимова ["Непобедимый; Кибериада". – М.: Мир, 1967: Тьма. Во тьме закружились пустоты. Осязаем, но призрачен след. Ветер дунул - и взора как нет. Слышен шаг наступающей роты.] фрагмента притчи Станислава Лема «Путешествие первое А, или Электрибальд Трурля», 1964.
в одновременных вариантах.от двух переводчиков;
каюсь: не могу в и-нете раздобыть полоноязычный оригинал пана Станислава